起點就是錯誤的 不要什麽事都往 國人、中國人怎麽樣上去扯 和愛不愛玩有一定關系但不是全部 歷史不是靠一句兩句能說明白的 讓我慢慢給你講
先避雷 我會用大陸這個詞來區分和港台的差異 因為現在可能因為政治原因很多人不喜歡這個詞 但在過去和平日裏 我們都會這麽講 沒什麽好回避的 它從來也不是個敏感詞
首先要要搞清楚 中文≠簡中 它和繁中是分開來的 PS的中文多但不少都是繁中 不能放在一起去理解 早些年官中普遍都是繁中 因為大多遊戲那時都是從港台引入大陸的 不管正版還是D版
這是台灣巴哈姆特電玩瘋的資料 現在中文網是上很出名的射雕英雄傳PS1時代就有了 全程中文配音
而ps2、3時代更是有正兒八經的港服代理了 索尼第一方尤其日本的遊戲20年前就有官方繁中 但中文化中心我不知道什麽時候有的 應該也有段歷史了
同樣是巴哈姆特的一個大佬整理的 PS2官方中文遊戲發售列表 索尼的中文化歷史比現在很多玩家都要老 但由於中國很多地方06年甚至10年後才漸漸接入網路 這導致中國很多地區普遍對遊戲的歷史根本沒有認知 只能靠近些年接觸的歷史去思考過去的問題 再說了 抵制遊戲作為一個推脫責任的工具恐怕再過幾十年也不會消失了吧。。。種種問題和偏見也導致過去三十年的中國遊戲史會一直上不了台面 並且只存在於我們這些3、50的老玩家回憶裏了。。
有一個現象如果你註意到 就是很多官方復刻的老遊戲只有繁中 少有部份遊戲會追加簡中是因為它們其實已經不是第一次復刻了 比如生化危機RE HD那個系列 最早在NGC和WII上發售時是沒有中文的 到了HD版重做了一次 才加入了中文 後來這兩年才在所有版本裏追加了簡中 系列其它作也是這樣
而那時由大陸這邊的公司直接引進發售的 大多數是電腦端的遊戲 所以也出現了一些類似恐龍危機1、2 僧化危機初版1、2、3等主機移植的遊戲 PC有中文 主機版一直也沒有中文的現象 FALCOM的遊戲我記得到現在也是大陸這邊負責中文化再賣的 軌跡系列到了PSV才有了官中好像 PSP是沒有的(如果記錯了請原諒)YS7只有PC版有中文 因為連PC版本身都是中國這邊負責移植的
後來乘著ps4正式引進 PSV也一起來了 這時候PS這邊簡中的遊戲才變多了(所以前面才重點講了繁中和簡中是兩回事)我記得第一款簡中PSV是最終幻想10合集吧?當時還是熱議呢 宣傳也鋪了不少 但因為國服一些大家都懂得的原因 就算到現在 有簡中並不代表就有國行版 大多還是港版裏帶簡中 而咱大陸根本不發售 超級機器人大戰30韓版裏都有雙中文但唯獨不在大陸發售
至於老任呢?神遊的3ds恐怕很多人都不記得它的存在了吧 或者說 知道它存在嗎?它甚至連個商店都沒有 引進的遊戲一共也沒幾個 當時很多人就調侃遊戲要聯網升級很麻煩 就去買神遊 沒有商店自然也就不用擔心了 雖然老任也有香港代理 但做的實在也不怎麽樣 這點你從NS港服到現在遊戲出的晚 任虧券還要限時發行就能看出來了 說到底老任終究只是做遊戲的 它不像索尼微軟有其他業務帶著遊戲互補
而且你以為老任不知道大陸這邊掌機從GBA開始到NDS再到3DS都是以玩D版為主嗎?肯定知道 老任的遊戲開始加中文是口袋妖怪日月和火紋回想才開始的 但那時候3ds都已經進入末期了。。所以3ds能有幾個官中呢?我記得日月還是很多玩家聯名上書才讓官方註意到原來中文區有這麽多的玩家 當時那批掏真金白銀支持的大佬才換回了我們現在老任第一方全都有中文的時代 也要感謝他們
這篇16年的文章會對你有所幫助
要知道就算到了NS 先發的薩爾達傳說荒野之息也是沒中文的
我記得更新中文是和港服差不多時間上的
電子遊戲的歷史雖然只有短短半個世紀 但它的故事太多了。。光靠我一個人講不全也講不對 寫這麽多也未必有人喜歡看 不過這也沒什麽了。。