當前位置: 華文問答 > 影視

南韓電影【南漢山城】中的滿人為什麽能全程說滿語?這到底是怎麽做到的?

2023-01-11影視

謝邀。

昨天晚上吃飯的時候,小夥伴們還在扯淡說咱們完全可以用南韓影視劇把丙子胡亂前後的劇情拼起來。時間線:【三劍客】-->【弓:最終兵器】-->【南漢山城】-->【宮中殘酷史】

提這個幹什麽呢?就是為了回答題主的問題。

1、南韓影視劇裏,不僅僅只有【南漢山城】中滿人說滿語。另外三個上述影視劇一樣是滿人全程說滿語。所以這其實是近幾年南韓歷史類影視劇涉及丙子胡亂題材的一個普遍現象。

2、我們非常容易接受在影視劇中,蒙人說蒙語,或者外國人說外語,但是一到滿族說滿語的時候,就會非常驚喜。我覺得有幾點原因:

  • 一般大眾對滿語知之甚少,甚至不知道滿人有自己獨特的語言;
  • 國內海量的清宮劇將清朝和滿人的真實歷史帶跑偏了;
  • 滿語的母語使用者(如果不算上錫伯母語者的話),最新數據是20人左右(還是30人來著?),可以說是快沒有了。
  • 3、回到題主最先問的問題,【 怎麽做到的 】。滿洲歷史作為東北亞歷史的一部份,影響了俄羅斯、蒙古、北韓和中國等國家,因此目前俄羅斯、蒙古國、南韓、日本以及中國兩岸均有滿語研究機構。這些滿學所可能是單純研究滿語文語言本身,可能是為了更好更準確的研究清史,可能二者皆有。因此,這些機構的研究者們是有足夠能力進行轉譯工作的,甚至可以給台詞本表音,短期內教會這些專業演員如何念出這些滿文。

    4、【弓:最終兵器】和【南漢山城】作為電影,投資較大,必然會有各種報道和相關特輯。報道中有專門提到,南韓滿學所的研究員們將滿語台詞轉譯好,並用諺書(韓文)標音,並且對台詞時,指導演員流利念出。因此我們就聽到了最後的結果。

    5、我在4中提到,用【諺書(韓文)標音】。因此就到了第二個問題,發音便準麽?

    基本上,大部份字都念對了。但怎麽聽怎麽像韓語。我前舍友現鄰居就是南韓小姐姐,她就吐槽過,發音怎麽和韓語一樣一樣的。口音太重了,這大概也和台詞是用【諺書(韓文)標音】有直接關系吧。

    6、錯誤其實不多,【南漢山城】裏有一處我想所有的滿語習得者都想吐槽吧,那就是 inu 。明明回答應該用 je 好麽........這轉譯的也忒硬了(lll¬ω¬)

    我也不好意思說人家發音不好,我感覺比我強多了.........┑( ̄Д  ̄)┍

    7、滿語消亡指的是母語者和母語環境。這是挺悲哀的。不過現在二語習得者越來越多,很多人包括我在內都在學或者教別人學。