Thomas Hardy(湯瑪斯·哈代)【At an Inn】【在客棧】解析
目錄
- 【At an Inn】原文
- 【在客棧】譯文(粗譯)
愛的痛苦和殘酷
蒼蠅
- 形式
- 節拍
- 韻律方案
- 文學背景
- 歷史背景
關於【在客棧】的簡要資訊
【在客棧】是湯瑪斯·哈代的第一本詩集【威塞克斯詩】中的一首詩,出版於1898年。這首詩通常被認為是基於哈代自己的生活,它描述了對一家客棧的存取,在此期間,演講者和他的女性朋友被誤認為是戀人——不僅僅是任何戀人,而是「愛自己的一對!」回顧多年後的存取,演講者哀嘆他和這個女人當時似乎相愛了,但事實並非如此,以及他們現在如何相愛,但由於距離和他們中的一個(或兩者)已經結婚的討厭事實而無法在一起。這首詩對愛的理想化觀念表示懷疑,暗示實際的愛更像是一個以人類為代價享受樂趣的無政府主義惡作劇者。
【在客棧】原文與譯文
【 At an Inn 】原文
When we as strangers soughtTheir catering care,
Veiled smiles bespoke their thought
Of what we were.
They warmed as they opined
Us more than friends—-
That we had all resigned
For love's dear ends.
And
< style data-emotion-css="1pr2waf">
.css-1pr2waf{font-size:15px;color:#09408e;}
style>
編輯於 2024-07-15 09:17
IP 屬地廣東
< style data-emotion-css="ch8ocw">
.css-ch8ocw{position:relative;display:inline-block;height:30px;padding:0 12px;font-size:14px;line-height:30px;color:#1772F6;vertical-align:top;border-radius:100px;background:rgba(23,114,246,0.1);}.css-ch8ocw:hover{background-color:rgba(23,114,246,0.15);}
style>
< style data-emotion-css="1xlfegr">
.css-1xlfegr{background:transparent;box-shadow:none;}
style>
< style data-emotion-css="1gomreu">
.css-1gomreu{position:relative;display:inline-block;}
style>
旅館