这个名称标签有三部分:阿拉伯文、藏文、中文。
阿拉伯文拼读出来是「li tang」,不过 ng 居然用字母 n 和字母 g 拼起来,应该是什么软件转换的。
藏文部分是一个「li」,是铜矿的意思,联系中文部分和 tang 读音相近的「彤」,有可能也是理塘。
所以命名者估计是一个烂梗人,我的评价是: 语言丁真,鉴定为理塘 。
这个名称标签有三部分:阿拉伯文、藏文、中文。
阿拉伯文拼读出来是「li tang」,不过 ng 居然用字母 n 和字母 g 拼起来,应该是什么软件转换的。
藏文部分是一个「li」,是铜矿的意思,联系中文部分和 tang 读音相近的「彤」,有可能也是理塘。
所以命名者估计是一个烂梗人,我的评价是: 语言丁真,鉴定为理塘 。
Copyright © 2024 www.519640.com NO.1 华文问答
商务合作:xingwa#jasve.com(发送邮件请将#换成@)