当前位置: 华文问答 > 旅行

日本便利店对中国游客单独贴出中文标语:请不要插队!这是为什么呢?

2024-08-05旅行

出国旅游的时候可以稍微观察一下。

如果某个地方出现一个警告性的标语,你可以推测这里发生过不愉快的事情到达了一定频率。

如果一个地方有「非当地常用语言的标语」出现,那大概率是当地人和这种语言的使用者大概率发生过不愉快的到达了一定频率,以至于本地人有必要临时学习对方语言的某个特定表达,来降低沟通成本。

当然这个「不愉快」不一定代表谁是错的,可能只是对方的文化或日常生活里面没有这个概念。譬如说,在韩国,外国游客多的咖啡店(星巴克)大多会有「外带不允许在店里吃」、「吃完的餐盘请回收」之类的标语。这是因为在韩国,咖啡店的服务员不怎么承担回收餐盘的工作,所以需要顾客主动将杯子放到固定的回收处;而韩国堂食的咖啡杯是玻璃杯,外带为纸杯,所以外带的杯子不允许占用店里的空间(因为店家会被罚款)。

这些规定在一些国家和地区看来是略显奇怪的。在某书里,关于韩国咖啡店的避雷帖有相当一部分是因为上面的问题加上语言不同难以交流导致的。但是有相当一部分人了解到无法将外带的食物带到咖啡店里之后,仍然选择以「不允许外带」、「店员态度差讨厌外国人」发帖曝光商家。

回到问题,想要从「日本便利店的中文标语」推断出「日本人歧视中国人」,那么就需要说明「请不要插队」是针对中国人的歧视性标语。持有这部分论点的人可能认为,阅读汉字的大部分是中国人,而中国人中素质低下的人的比例并不显著高于其他国家的人,所以专门为中国人制作一条暗示中国人素质低下的标语,暗示中国人素质低下的人比例尤其高,是歧视行为。

然而,即使本地人和中国人在排队问题上发生冲突的概率高,并不代表中国人中素质低下的人的比例显著高于其他国家的人,也有可能是因为在这里旅游的中国人比例更高。这是伟大的贝叶斯教导我们的;

其次,汉字使用者不太适应这类命令式的中文标语,而更倾向于「结帐请排队」这类以请求为主的标语。非汉字使用者不会意识到这类语言-心理上细微差别,也是导致这类错误观点的另一个诱因。

有的人在国外看到类似的中文标语下意识地会和歧视联系起来,而不探究深层次的原因,显然背离了旅游的初衷,这是典型的、受自媒体影响的、对世界长期的刻板印象导致的过拟合行为。在精神科,一般管这种过拟合叫做「癔病」。