当前位置: 华文问答 > 旅行

把 British Museum 翻译成「大英博物馆」,为什么会考虑如此翻译?

2022-07-04旅行

小红书上总有人问,大英博物馆的英文名很明确,就是British Museum,翻译过来就是英国博物馆,或英国人博物馆,为什么汉语中我们称其为大英博物馆呢?

是因为他们自大,还是我们卑躬屈膝?

这问题看似搞笑,其实比较复杂。因为它基于三个情况;一是古代中国怎样自我称呼。二是古代英国怎样自我称呼。三是二者碰撞后,会怎样相互称呼。

先说中国

当代人和当时人对国家的称谓是不同的。当代人主要称朝代名,例如唐宋元明清。但当时人是称国号,例如大辽、大金、大元、大明、大清。虽然我们今天有大秦、大汉、大唐、大宋的叫法,但这并不是正式国号,唐的国号就是唐,宋的国号就是宋。中央王朝国号前加大字,是从元朝开始的。

元朝为什么加大字,原因不是很清楚,但外族建立的王朝,普遍喜欢称自己是大什么。例如党项人的大夏,契丹人的大辽,女真人的大金。我猜测,可能在部落时期他们经常这样称呼中原王朝,所以到自己建国时,便也将大字加上了,例如大清国。

【大清国国书】

中国这边说清楚了,再说英国

英国今天的正式名称是联合王国,在复杂的联合过程中,有一个时间点特别重要,就是1707年。从这一年开始,苏格兰王国和英格兰王国联合,组成大不列颠王国,也就是Kingdom of Great Britian。为什么要起这个名字,原因很简单,今天英国和爱尔兰所在的区域,叫不列颠群岛,不列颠这个词的最早含义,就是一群各自有名字的岛屿,而其中最大的一个,就称大不列颠。因为苏格兰和英格兰合并后基本占据了这个岛屿,所以就用了岛名来指代国名。和什么殖民历史、自大,没半点关系。

【1707年联合法令】

但无论是英格兰王国、苏格兰王国,还是后来的大不列颠王国、联合王国。英国人从未给自己取名为英国,或是大英。那大英是如何来的呢,这就要从明朝说起。

中国皇帝第一次知晓英国,是1601年时,意大利传教士利玛窦向明神宗献了【山海舆地图】。该图后更名为【坤舆万国全图】。利玛窦绘图时英格兰与苏格兰尚未合并,利玛窦便给英格兰译名为谙厄利亚,给苏格兰译名为思可齐亚。还给爱尔兰译名为喜百泥亚,威尔士译名为婆林日。

【利玛窦所绘图传日本上色后】

【坤舆万国全图全本】

二十年后,1623年时,意大利传教士艾儒略用汉文撰写了【职方外纪】,书里依然沿用利玛窦的译法,也就是谙厄利亚。后来英国商人越来越多,清朝人就渐渐弄清了英国人与荷兰人之间的区别。开始用英圭黎、英机黎、𠸄咭唎这些从葡萄牙语转译过来的名字称呼英国。雍正时,陈伦烱所写的【海国闻见录】中,英国的称呼已从谙厄利亚变为了英机黎,也就是英吉利一词的前身,这年是1730年。

【英機黎,即英国】

中英间第一次正式往来,是1792年马戛尔尼使团访华,马戛尔尼是英政府所派的「钦差」,但乾隆认为他就是供使。双方见面后乾隆写了首诗,即【红毛𠸄咭唎国王差使臣吗嘎尔呢贡至诗以志事】。这诗内容不重要,重要的是它证明了在十八世纪时,清廷对英国的正式称谓为红毛𠸄咭唎。

那红毛什么时候变成大英的呢?准确时间很难确定,反正在【南京条约】中,称呼就已经是大英了。但如果看资料的话,其实在更早时候,英国人就已经自称大英国了。但这个大字,更多是从大清这学的。

写到这里,我们终于把这个看似简单的小问题搞清楚了。英是我们叫的,大也是我们开的头,虽然不是非常难确定,但英国人将二者捏合在了一起。久而久之,我们也就习惯了这种叫法。

大英就是一个名字,没必要过度解读,感觉被羞辱的人,感觉卑躬屈膝的人,建议别去大连、大庆、大邑、大兴、大理、大同...

【南京条约】推荐书目