當前位置: 華文問答 > 動漫

日語裏的「對不起」明明是「私密馬賽」,那為什麽日漫裏的「對不起」卻是「鉤密馬賽」?

2024-09-20動漫

兩回事。

すみません這個詞是有來源的,它的原型是済む,是完事的意思。すみません是它的否定形,意思是說:我給您道歉了,但這件事不算完,您看還要我怎麽樣?它還有幾個形態:済まない、済まなかった、すまん等等。

鉤密馬賽是錯誤的讀音,鉤密馬賽……不是寶貝兒你但凡仔細看過動漫也不至於弄出個鉤密馬賽來呀。正確的說法是ごめんなさい。讀go men na sai,漢字禦免なさい。這個道歉比すみません要正經也嚴重些。它的意思是:請您免除對我的懲罰。すみません大致相當於英語的excuse me,而禦免なさい則類似apologise。比如你和朋友做個鬼臉,但不小心讓別人看到了,那麽對人道歉說すみません就行,因為這不是什麽嚴重的過錯。而且すみません算是日本人一個口頭語兒,動不動就すみません一下。因此嚴格來說すみません的意思是「不好意思」,此外すみません也有謝謝的意思;但ごめんなさい就是比較重大的錯誤,比如上班遲到了,要對領導說ごめんなさい。這個相當於對不起。

除了這倆之外日語還有幾個對不起:

悪い。這是最沒誠