當前位置: 華文問答 > 遊戲

歐美的GALGAME玩家數量或其消費能力是不是要比中國高?

2021-12-03遊戲

nekonyan和hikari field同時眾籌過蒼彼和金戀,這倆眾籌金額還是不相上下的。其余的我就不知道了,因為太分散了,比如說有些公司會去台灣或者美國的漫展上賣東西,有些也會和我們代理商合作來賣(比如sw,他們說18年貿易額一億日元,這些是找來一些知名畫師來畫周邊,嚴格來說還不算是gal的範疇,這個量不算小),有些是代理商搞,有些是官方下場,所以宏觀上很難說誰占優勢。

但是我們可以透過代理商來看趨勢,畢竟一個有前途的行業一定會有大量的人和錢進去,這幾年官中速度在加快,各種眾籌滿天飛,從這點來看我們的市場不會差。當然英文版也不少,有些遊戲一看語言就是中文、英文、日文,至於英文市場如何我就不知道了,不過本身歐美visual novel(註:我們這邊的galgame在英文社區就叫這個,不要在這裏扯定義問題,你跟歐美人吵去)的玩家不算多。

當然以歐美來劃分比較粗糙了,實際上應該以「英文」更合適,你看那些galgame官方代理,除了英文中文日文之外還有那些語言常見?還有英文是使用範圍最廣的語言,有些英文版的本質是「國際版」,上文提到的nekonyan就是德國公司但他們搞的是英文轉譯。但我在steam社區裏面見到過要俄語、西班牙語等語言的玩家,他們是「歐美人」但他們沒有享受到母語轉譯的待遇。況且中國是一個國家,歐美是一大堆國家,這種比法很明顯不公平啊!而且有沒有考慮過歐美非英語的人為了融合進社區而學習英文付出的努力嘛!中文英文使用者能直接對應母語,他們就多繞一步,喊we need xxxx也造不起多少浪花,這些人才是最苦逼的。

哦對了,中文還分繁體簡體來著,繁中中文化確實少一點,我在fb的galgame社區裏面看到大批的台灣人拿著簡體官漢/民漢遊玩,找資源就去那幾個常用站。雖然台灣限制少,但steam上是簡體要多於繁體的,這不難理解,畢竟轉譯都是代理商來搞的,而且是代理商主動出擊去轉譯,那大陸人來肯定要至少提供簡體中文,同理港台人過去就至少繁體,我們代理多所以簡體多。