當前位置: 華文問答 > 旅行

對於長期生活在國內的人,學好英語是不是一件正收益的事情?

2024-02-19旅行

涉及到AI或者準確地說MT(machine translation),在日常生活場景中英語學習幾乎沒有什麽套用價值,這個領域拼的就是記憶力,這方面人類絕對不是機器的對手,詞匯量都是小意思,地道性表達才真是要人的命,前者最起碼還有個數,兩萬還是三萬,後者數量非常含糊,還總在變,還非常難背。當然這裏面機器如何自我學習不容易讓人理解,比如on the house, 在人類沒有將「免費的」這一漢語表達輸入進去之前,機器真是夠嗆能夠透過上下文自主辨識出來字面後的含義,如果能做到的話,那人工智能就差別多真能替代人了。不過這種情況其實並不多,語言絕大部份還是約定俗成,新生成的表達還是少數,並且是一點點演變得不可字面辨識的。總的來說,AI改變世界的前景要比漢語普及更切合實際。

但是涉及到重大事務,比如商務談判或者政治磋商,掌握好英語的價值也許就體現出來了,AI很難跨越人類復雜的經驗,辨識出概念細微的差別,中英談判時我們需要把東吳大學老一代學者找出來準確解讀十九世紀英文的法律文書,中美聯合公告acknowledge和recognize同樣轉譯成承認,但意思卻完全不一樣,CIF如果按照傳統的說法轉譯成離岸價,對於按實際理解的商務人員來說就會造成誤讀。這些談判還是需要有高英文水平的專家的參與,完全從英文的角度進行理解更好,完全交給機器輸出中文,恐怕不那麽讓人放心。但是隨著機器的不斷完善,而且這些溝通往往需要反覆核對,多次交往,會大大降低出錯率。其實人該出錯也一樣出錯,很多正規出版的文學或者學術譯本,都不用看英語原文,一眼就能看出來作者譯錯了,甚至完全跑到相反方向去了,至於轉譯得晦澀難度更是常事。

至於說書面語,閱讀問題不大,寫作不是轉譯的問題,而是個人分析能力的問題,這方面想出點真東西,AI還真不行。