當前位置: 華文問答 > 遊戲

為什麽現在遊戲玩家這麽想要簡體中文?

2020-02-20遊戲

有種東西叫「母語羞澀」

指有些事情或東西用母語表達出來會有尷尬或者廉價感,非得用外語表達才行。

實際上母語羞澀的主要原因,是因為你太熟悉了,代入感太強了

用日語來說,就是你和母語的きずな非常深厚。

只要稍微有點不符合母語的用語習慣,不符合ニュアンス,你就會特別敏感

但是如果反過來去理解母語羞澀

就意味著高度本土化的優質轉譯,能給你極大的代入感

我一向不喜歡玩galgame,基本都只玩拔作當配菜,下個全CG存檔完事就刪

但是,唯一讓我真正體驗到galgame樂趣的,卻是個國產galgame【三色繪戀】

這遊戲的畫風、劇情都很一般,續作還給老玩家餵屎,其實真基本沒什麽可稱道的

但是,它是個純國產的遊戲

其中一個女主(墨小菊)是男主青梅竹馬的阿宅

最後感情線的高潮,有一段台詞

「我想讓天不再發打雷,今晚就一定不會打雷嗎?

我想讓雨現在停下來,雨就可以停下來嗎?

……我想…讓你留下來,你就一定可以留在我身邊嗎?」

這段話被她用中文念出來的時候,我的心仿佛被什麽抓住似的,整個慢了一拍

過去玩過的那些galgame也好,看過的動漫也好,什麽key社神作,什麽四大名著……

任何galgame都沒有過這種感覺,因為玩的時候,我都是隔著一層轉譯(無論是我自己的還是中文化組的),去體會另一種語言書寫的情感

而當女主用地道的中文念出這段話的時候,我的腦海裏瞬間湧現出了我的青春

那個在十五歲夏天牽著我的手的女孩,也仿佛墨小菊一樣滿是青春活力

她和墨小菊一樣,也喜歡喝康師傅冰紅茶,還喜歡喝尖叫,喝酷兒鮮橙多…

也喜歡玩網絡遊戲,她不喜歡墨小菊玩的星際魔獸,但是她喜歡勁舞團和泡泡堂

也要面臨中考高考的壓力,要考試,只能把奇思妙想的才能用在黑板報上

這段話,也是她能夠說出來過的、不知道從那時候的哪個非主流網站搬來的土味情話

仿佛真的是那時候的她在牽著我的手,體育課解散後坐在太陽曬不到的角落裏,帶著壞笑講這些情話

而同樣的情節,放在日本動漫裏,喝武藏野牛奶、玩PS主機、課後部活什麽的

對我而言就只不過是個角色設定——我在十五歲那年沒過過這樣的生活,也不認識這樣的女孩

所以這個角色,讓我這個從來不玩galgame的人,至今記憶猶新。

所以我現在玩遊戲的時候,即使語言並沒有障礙,我也會期盼著中文

我不僅要中文,我還想要中文配音,我甚至還想要我們自己的遊戲,我們自己寫的劇本

如果還不能理解的話,你可以去pixiv上找一篇小黃文,再隨便去個成人小說網點開一篇文章

就隨便找篇評價比較高的,先讀一遍,然後google轉譯網頁,你可以對比下

①日文版的「ああ、入っちゃった、あああ、だめ、もうだめぇぇ」

②中文機翻版的pixiv小說

③典中典之【金庸射雕之黃蓉阿姨】

這三篇哪個讓你出貨更快

你就知道為什麽玩家們想要簡體中文了