--------------------怎麽還有這麽多人看不懂我在寫什麽?我這個答案和其他答案除了字數之外的唯一區別就是涉及了文化輸出的定義。現已加粗。這真的不是」中國人知道的俄羅斯人「大點名----------------------------------------------
謝邀,來了。這個題讓我壓力很大——作為多年推坑卻被回答」不好看「的實踐者,我有很多槽。作為一個學俄語和傳媒的人,這個問題又太符合我的專業,真要掰開了講可以是一個畢業論文的量,所以壓力很大,怕回答壞了。
開門見山上結論:文化輸出有,但是很不足。
不足到什麽程度呢,不但是題主發現的看不到他們的影視劇。看知乎上其他關於俄羅斯的問題就知道了——對於其他不冷門國家,大家基本有一個共同的、相對平糊的印象。一談到俄羅斯,則會看到明顯的俄粉和俄黑陣營,而粉和黑掌握的事實更多是來自沙俄和蘇聯時代,對當代俄羅斯的印象十分模糊、扭曲、碎片化。
(怎麽能不上幹貨呢
俄羅斯到底哪裏糟糕? - 俄羅斯文化
)
首先確定一點:
文化輸出(Culture export)是啥
。
沒有那麽多時間去做文獻綜述了,拿王嶽川來頂缸吧:「
文化輸出是一項涉及眾多方面的國家文化工程
,包括轉譯、出版、影像制作與文化傳播等在內的全方位、具體化、深度化的文化實踐,因此,中國文化輸出非一人事,而是全民族的事業,具有國家戰略與文化政策重要意義。文化輸出是文化精神、文化形象與文化生活的輸出,而不是滿足於膚淺的表面繁華與感官的驚艷獵奇。」
所以
文化輸出應當是一個國家的主動行為
,其他答主說的中國俄語愛好者自發組成的字幕組去繞開版權自己轉譯的幾部電視劇不能算在俄羅斯的文化輸出裏。
而另一位答主說的維塔斯,雖然他在國內不算最紅,但他是隨著中俄互辦國家年的契機被俄方主動推介過來的,所以維塔斯算是文化輸出。
沙俄時期的文化發展曾經一度輝煌——用屠格涅夫、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、契訶夫等文豪強勢打入世界文壇,用巡回展覽畫派(列賓等)強勢打入世界畫壇、用柴可夫斯基、強力集團等強勢打入世界樂壇……這個時間的文化繁盛到不用往外推就自己嘩嘩滿地流的程度。
蘇聯時期的文化也有過強盛的時期,而且這個時期的主動輸出色彩增強了。從語言到文化產品都在社會主義陣營留下了深刻的墨點。
那些輝煌年代的文化輸出強到什麽程度呢?舉一個小例子:中亞廣大民族的姓名都被改造成俄式結構了。中國鄂溫克族中的使鹿鄂溫克一支從勒拿河遷到興安嶺也有幾百年了,居民還是叫著」瑪利亞「」柳霞「」維佳「這樣的名字。
蘇聯解體之後,文化事業在一定時間內可以說是隨著社會經濟一起頹了,誕生了一系列充斥暴力色情元素的模仿西方又沒仿好的爛作品。曾經聽一個電視制片人說過,資金、資源、人力等情況在一點點變好,但是要說」實作復興「還早著呢——離解體前的狀態還差得很遠。
當代俄羅斯對中國的文化輸出情況分方面來講。
影視
:今年俄羅斯向中國輸出了新版【這裏的黎明靜悄悄】等影片,中國也配合地播放了。
影視走出去的途徑一般有兩種:一是自己拍的片子往外推,二是與外方合拍。
第一條路叫好不叫座。比如最近幾年在國際電影節上獲獎的【浮士德】【利維坦】,都不是娛樂消費型影片,不但片長超過膀胱承受範圍,內容也需要高度集中註意力,對轉譯的要求也非常苛刻,認真看一遍下來累夠嗆,還要陪著郁悶好幾天。所以輸給中國,中國能不能消化得了真是存疑。(然而消費娛樂類的影片都處在我自己可以看,但是不知道拿什麽去說服別人一定要看的水平。)
第二條路嘛,不知道大家有沒有這種感受,中外合拍總是會產生一些怪剌剌的不中不洋的作品。比如計劃中的中印合拍大片【大唐玄奘】、【功夫瑜伽】、【大鬧天竺】——雖然有王家衛、成龍等名字,但是難道不是一看片名就覺得超級撈麽?反正【愛在白樺林】【愛在哈爾濱】【愛在綏芬河】【愛在伯力屯】【愛在大列吧】之類的產品我真是見了避之不及。
放幾個還算可圈可點,國際露臉的導演,夠清新的青年有興趣就自己去關註吧。