我一直认为玩游戏是一个绝佳的提高英语水平的办法,前提是态度要足够认真。如果敷衍了事,就容易出现「每个词都认识,但放到一起就不知道它在说什么」的情况,搞出一些莫名其妙的翻译——尤其是星际争霸中单位被调戏时的台词(连续点击选取该单位但不下命令,它就会越来越生气地吐槽、甚至咒骂玩家),很多都是在玩梗,看不懂硬翻真心尴尬。
那么,最近星际重制版即将上市,借这个机会来和大家一起认真复习一下游戏中各兵种的台词吧。虫族大部分东西不会说话可以忽略,神族……我太懒了所以先坑掉好了,这里优先关注人族。
以下英文台词以SC Wiki的内容为基础,文本根据实际听到的内容有少许修改。中文部分 @Thinkraft 翻译,禁止转载。如有错误欢迎指正。
Wraith
注:即隐形飞机(一译幽灵战机)。
出生
Wraith等待起飞。
选取
指挥部,请讲。
传给我坐标。
正在待命。
报到。
命令
坐标已收到。
攻击队形。
收到。
注:Roger = R = Received。起源于无线电对讲中为了更容易听清而把字母念成特定单词的黑话。
航向已锁定。
注:「Vector」本为「向量」之意,在航空中通常指飞机方向。
吐槽
刚才……信号不好……请再说一遍。
我就是好奇,我怎么这么强?
我应该给自己弄一架这玩意。
注:出自1996年电影『独立日』中,Hiller上校启动外星人飞机时的台词。
你知道谁是舰队中最强的飞行员么?
就是在下。(接前一句)
注:信函结尾的常用落款。可用于自称。
人终有一死,Red。
注:1986年电影『野战排』中的台词。
「我所向无敌」,是啊。
注:「I am invincible」出自1995年007电影『黄金眼』中,反派宅男Boris的口头禅。每次成功搞事Boris都会来上这么一句,影片结尾处他刚说完这句话就被身后爆炸的液氮冻成冰坨了。这里的引用明显带有讥讽语气。
Dropship
注:即运输机。值得一提的是,驾驶员为女性,角色原型是1986年电影『异形2』中驾驶运输机的女性飞行员Ferro下士。有两句台词也是出自该电影。
出生
您想好要什么了吗?
注:餐厅服务员询问是否点菜时经常这么说。
选取
总部,请讲。
我听着呢。
地点是?
输入坐标。
命令
航线正确,一切正常。
注:出自『异形2』中,Ferro下士驾驶运输机飞往LV426时的台词。很多人搞不清这句话的意思,这里解释一下:前半句是指飞船正沿正常航线(pipe)行驶;后半句的5×5则是无线电通讯中的术语,从1~5对信号强度和语音清晰度打分,5×5的意思是通讯状态极佳。
抓好了,前面有点颠。
注:出处同上。
正在运输,总部。
系好安全带。
小子们,系好安全带。
收到。
吐槽
拿取你头上行李的时候请小心。
水上着陆时,你可能会被当成救生衣使用。
注:请细细品味「be used as」……
要吐的话,用你面前的卫生袋。
停稳之前请不要把你的胳膊和腿伸到外面。
注:这句话是游乐园常见标语,言外之意是要把飞机当成过山车开了。
Science Vessel
注:即科学球。台词中的相当一部分是动画『辛普森一家』梗,包括著名的「Excellent」(Burns的口头禅)——实际上给科学球配音的正是给Burns配音的Harry Shearer。
出生
探险船报到。
选取
啊,您好啊,指挥部。
请下令。
正在听令,总部。
我们看见您了。
命令
出发吧!
好极了!
注:『辛普森一家』梗。
开干吧!
好的,长官!
吐槽
我喜欢你的作风。
注:出自『辛普森一家』S9EP19中的台词,船长用这句话赞赏Homer,Homer没听懂回了一句「What's a jib」而产生笑点。「cut of one's jib」指一个人的气质、作风。此黑话来源于航海用语,由于各国船只的三角帆剪裁不同,可以根据帆的形状判断来船身份是敌是友。
E=MC……日,我得查一下笔记本。
注:『辛普森一家』梗(D'oh)。
嗯……聚变哎?我得记下来。
注:『辛普森一家』梗(Eh)。
(猴子声)靠,谁把这些猴子放出来的?
(声音变尖)咱们的氦气好像漏了。
(警报声)你们这帮笨蛋有谁知道怎么关掉这个鬼玩意?
(警报声渐弱)啊……飞船……脱离危险了?
注:出自1982年电影『星际迷航2』中,Spock死前与Kirk最后的对话。
Battlecruiser
注:即大和舰。角色配音使用斯拉夫口音,台词疯狂引用『星际迷航』系列。
出生
战斗巡洋舰准备就绪。
选取
全体船员报到。
正在接收信号。
注:『星际迷航』梗。
您好,指挥官。
通讯频率已开启。
注:『星际迷航』梗。「Hail」是剧中的一种……远程聊天工具……
命令
就这么干吧。
注:可能修改自『星际迷航』Picard船长的口头禅「Make it so」。
设置航线。
慢点来。
启航!
注:『星际迷航』梗。Picard船长下令曲速飞行时的著名台词。
吐槽
出示你的身份。
开盾,准备武器。
注:『星际迷航』梗。
……没装盾?……好吧,系好安全带!
我们的进度太落后了。
我得去撒尿了。
注:双关语笑话。「Number One」是『星际迷航』中Picard船长对Riker大副的称呼,这句话表面意思是「我得走了,大副」,但同时「go number one」也是「小便」的意思。
Valkyrie
注:即瓦基里(早译瓦格雷,又译女武神),单位名称可能源于美军的试验型「女武神」轰炸机,角色设定则可能与德国作曲家瓦格纳的同名歌剧有关,配音使用德式口音,台词也混杂了不少德语。
出生
Valkyrie准备完毕。
选取
有什么想炸的东西么?
我渴望提供帮助。
别让我等太久。
(德语)听令!
命令
好的,(德语)长官!
完美!
演出开始了!
(德语)遵命!
(德语)听令!
吐槽
有意思……我是说无聊。
我有的是办法能炸你个稀巴烂。
你太淘气了。
你老妈在哪?
布鲁赫!
注:1974年电影『新科学怪人』梗。剧中每当有人提起Frau Blücher夫人的名字,紧接着就会出现马匹被惊吓惨叫的画面,是电影刻意设置的一大笑点。
(接上)(马叫)
注:梗同上。
Vulture
注:即摩托车(一译秃鹫)。说起来人族的大部分单位配音用的都是「军队口音」,或多或少都带点南方味,但开摩托这哥们南方口音实在太浓了,翻译起来不做点手脚实在对不起它。
若不喜接地气版翻译,请参考括号中的严肃版翻译(笑)。
出生
得了,走你!
选取
嘎蛤?(要做什么?)
咋地呀?(嗯?)
大哥,我听着呢。(收到,长官请讲。)
有啥想法?(有命令吗?)
命令
哎,走着呢!(好,我这就去!)
直道了。(好的!)
注:「dig」这里并不是「挖」的意思,而是「知道了」「愿意干」的意思。
没问题。
哦了,害有啥事?(哦。就这些吗?)
注:「Is that it?」可用来确认对方是否有没说完的事。
吐槽
你到底想整绳玩意?(你到底有事没事?)
我妹时间跟你瞎鸡*墨迹!(我特么没时间胡闹!)
小子,你逼我的……
信不信我废了你全家啊!(看我连你带怪物一起消灭掉!)
Siege Tank
注:即坦克。角色设定参考刻板印象中的美国大兵。
出生
准备出发!
选取
是,长官!
目的地?
请指示目标!
请下令,长官!
命令
走着!
正在前进!
愿意效劳,长官!
妥妥的!
注:一般接到命令时,可用「Yes」或「Affirmative」肯定表示自己会执行命令,这里的「Absolutely」则更强烈一些。
吐槽
当当当当当,当当当当当(唱歌)
注:旋律为瓦格纳歌剧『女武神』中的配乐『女武神的骑行』,此曲相当出名,1979年电影『现代启示录』将其用在武装直升机编队碾压战场的名场景,使其流行度进一步扩大。
我要开干了……
注:这里的「hammer」一词并非通常理解的锤子,而是指枪炮上的部件「击锤」。击锤落下时撞击并引燃底火,造成击发。所以「drop the hammer」的意思就是开枪/开炮。
……来点无差别制裁!
注:「Indiscriminate justice」有「炮弹不长眼」之意。这句台词和前面两段连起来,明显是在引用『现代启示录』中的直升机突袭海滩,不分青红皂白连敌军带平民一起屠杀的典故,同时也暗示了坦克架起来以后开炮,溅射伤害会误伤友军的特性。
你到底是哪根筋出了毛病?
注:出自1987年电影『全金属外壳』中,Hartman中士吼叫着训斥Pyle时的台词,不过接下来他没能再骂几句就被Pyle一枪打死了(笑)。
Goliath
注:即机器人。外形酷似电影『机械战警』中的双足步行武装机器人「EP209」。
出生
Goliath已上线。
选取
指挥部,请讲。
通讯已联网。
频道已打开。
系统运行正常。
命令
收到,总部。
导航已锁定。
已确认。
目标已标记。
吐槽
军用级ED209启动。
注:电影『机械战警』梗。
检查清单协议已初始化。
正在运行一级诊断。
USDA选择。
注:这句台词应该是随便凑数的,为了显示机器人爱说缩略词。USDA是「美国农业部」的缩写,而「USDA selected」的意思其实是USDA牛肉品质分级当中的一级(从高到低有prime, choice, selected, standard, commercial, utility, cutter和canner八个等级),属于「能够做牛排的肉当中的最低档次」。
FDIC批准。
注:FDIC是「联邦存款保险公司」的缩写。整句话意味不明,应该也是随便抓来凑数的。
检查清单已完成……SOB(你个杂种)。
注:前面两句都是为这句做铺垫的。SOB = Son of a bitch……
Marine
注:即机枪兵。角色设定参考刻板印象中的美国大兵。
出生
小样你瞅啥?(你小子想打架吗?)
注:很多人学了几个新词就误以为这句话是「You want to PISS OFF me?」。实际上「You want A PIECE OF me?」本来就是一句斗殴前用来挑衅的话,类似「You want some?」。
选取
长官?
随时待命。
整装待发。
注:SCWiki标记的台词是「JACKED UP and good to go」,这里听不清,存疑。因为「Jacked up」大概是「被教训了一顿」的意思,放在这个语境里没法理解。
整几个怪给我练练啊!(给我找点东西射一射!)
命令
上,上,上!
走着!
好极了!
火力全开!
注:有人说是「Lock and Load」,不知道是耳朵太背还是和魔兽争霸3的火枪手台词搞混了。这里实际的台词就是「Rock and Roll」,这是一句黑话,指的是枪械的全自动连发模式突突突突突突。
吐槽
走啊,麻溜的!(该出发了!)
你到底能不能行啊?(你到底要不要下命令?)
哎呀妈呀,这逼脑子有包啊!(天啊,这人傻了!)
我说咱整死这个领导吧。(我建议咱们干掉这个指挥官。)
等着啊,你等我从这破鸡*外套里厨来的!(我怎么从这个破*盔甲中出来?)
注:『异形2』中,Hudson列兵的台词。
找削是不是?(你小子想打架吗?)
要不是这洗脑的破玩意拦着,这逼早废了。(如果不是这可恶的神经植入,这人现在已经死无全尸了!)
注:「Neural implant」(神经植入)是Terran联邦的一种科技,用来给士兵洗脑,防止其叛变、杀死自己的长官。
Firebat
注:即喷火兵。台词有很多是与火、烟、毒品有关的俗语。
出生
要借个火吗?
选取
燥起来!
注:字面意思「点了它」。
是。
我听着呢。
想加把劲吗?
注:字面意思「要升温吗?」。
命令
当然。
来一针!
注:slam在黑话中是「注射」的意思。另请参考「兴奋剂」技能。
如你所愿。
一起嗨~~~吧!
吐槽
是不是什么东西烧着了?
哈哈,我就知道。
我喜欢凝固汽油弹的气味。
注:出自『现代启示录』中,Kilgore中校在突袭海滩、轰炸丛林之后的台词。
没什么东西能比得上一根好烟。
注:这里说的「烟」应该是毒品。
你是想让我下次烤肉时叫上你么?
你对丙烷有什么问题吗?
或者……丙烷工具?
注:「I sell propane and propane accessories」是动画『一家之主』梗。
Ghost
注:即鬼子。
出生
有人需要灭虫服务吗?
注:这句台词可能是因为Ghost戴面具的装束与除虫公司工作服相似的玩笑。
选取
鬼子报到。
我在呢。
终于。
下令吧。
命令
收到。
我去了。
注:「be gone」通常是「死了」之意,切合「Ghost」=「鬼魂」的头衔。
他们死都不知道怎么死的。
包在我身上。
注:「all over it」是「on it」的强调版。
吐槽
是你召来了雷……
……现在自己尝尝飓风吧!
注:「sowed the wind, reap the whirlwind」是来源于圣经的一个成语,以「种风得飓风」来比喻「自食其果、恶有恶报」。
继续啊,有种你再来一个?
我快要突破拘束器的限制了!
注:前面介绍过人族会用「神经植入」措施给士兵洗脑,防止士兵叛变、杀死自己的长官,「Aggression Inhibitor」(攻击行为拘束器)就是其中的一种。这里请参考个人喜好,自行灵活理解为爆豆/爆卍解/爆小宇宙/爆赛亚人/爆石鬼面……等大招。
Medic
注:即医疗兵。台词中有很多色♀色的内容(护士play不分国界,你懂的)。
出生
准备完毕。
选取
需要急救吗?
有人呼我吗?
请陈述紧急医疗情况的性质。
注:『星际迷航』梗。剧中的全息医生每次蹦出来都会说这句台词。
哪里♀疼?
命令
这就去。
马上!
注:这里的stat是医务术语,来源于拉丁语单词statim(马上、立刻)。
正在执行!
在路上了!
吐槽
我已经检♀查过你全身了,长官。
你还要再按♀摩一次吗?
把头转到一边,然后咳♀嗽。
注:稍微解说一下,此对话常用于「腹股沟疝气」的检查。医生会托住你的蛋♂蛋、按住你的腹股沟,看你咳嗽的时候有没有肿块出现(至于让你转过脸去,是因为她不想被咳嗽喷一身)。
准备好擦海♀绵浴了吗?
注:海绵浴也就是擦身护理,适用于卧床无法行动的患者清♀洁身体。你懂的。
他的心电图缩成一条横线了!快给我除颤器!
都闪开!
他死了,Jim。
注:『星际迷航』梗。剧中McCoy医生宣布其它角色死亡时的经典台词。
SCV
注:即农民。游戏设定上SCV驾驶员原本是平民(Civilian,一种人族特殊单位,战役中会遇到,也可以用地图编辑器弄出来),被招募进军队,驾驶SCV负责后勤。游戏中的平民单位有一些台词跟SCV是前后呼应的,十分搞笑。
出生
SCV准备好了,长官。
选取
是,长官?
请下令,长官。
收到。
报到!
命令
好的。
收到。
这就去,长官。
收到命令。
吐槽
您再说一遍?
我听不清您说什么。
我说,您不是本地人吧?
简直难以置信他们把我关在这种玩意里边!
注:连续点击Civilian,会听到它阅读征兵广告,然后自言自语说想参军,但希望不会被关在窄小的地方,因为它有幽闭恐惧症……最后「哎管它呢,我得挣这份钱」。后续的发展就是这个……
而且现在我连这种事也得忍?
我都跟他们说了我有幽闭恐惧症,我要出去!
我被困在这玩意里,简直比卡在青蛙屁眼里的西瓜子还憋屈。
注:「frog's butt」可以用来形容「紧」——毕竟青蛙是一种「小」动物,何况还有一句谚语「Is a frog's ass watertight?」(字面意思:青蛙屁眼防水吗?实际意思:废话,当然了)。而「watermelon seed fight」(吐西瓜子大赛)是一种比谁吐西瓜子吐得远的活动……所以你可以想象一下「用青蛙屁眼参加吐西瓜子大赛」是怎样一种体验。
——————————
神族坑待续。还续不续呢?……