当前位置: 华文问答 > 影视

有哪些低质量游戏译名?

2022-07-15影视

都在说中文翻译,那我说个英文的。

1997年,日本公司光荣在ps平台发售了一款三国背景的ftg游戏——三国无双。

引进西方后,本游戏被翻译为了Dynasty Warriors,再翻译回中文就是——王朝勇士。

到此时为止,其实还能理解,三国算一个朝代,无双都是形容勇士的,不算精妙但还行。

问题在于,三年后,2000年,光荣在ps2发布的三国无双的续作:真·三国无双。

这游戏的翻译愁坏了本地化人员,翻译成Real Dynasty Warriors?会不会有点傻缺,好像以前的就是Fake一样。但也总不能把真的罗马音直接按进去,翻译成Shin Dynasty Warriors,感觉更傻缺了。

在左右为难的情况下,欧美翻译选择了最傻缺的一种,把真·三国无双翻译成了Dynasty Warriors 2,也就是王朝勇士2。

至此为止,美版无双和日版无双永远差一代的翻译达成。真三四是王朝勇士5,真三八是王朝勇士9。

只能说太艺术了。