当前位置: 华文问答 > 数码

为什么 PowerPoint 不直译成「能量点」,而是叫「幻灯片」?

2022-07-06数码

这个问题真有趣。为此我还专门把PowerPoint的界面切换成了英文版。

上面两张PowerPoint中英文界面的图片对比至少说明下述两点:

1)被译作「幻灯片」的是Slide,而「演示文稿」则对应的是Presentation;

2)PowerPoint作为软件的专名,在中英文界面上都有显示。

也就是说, PowerPoint既没有被译作能量点,亦没被译作幻灯片

同样地,苹果iWork里面的Keynote也没有译作关键笔记,LibreOffice里面的Impress也没有译作自由的印象…… 这些办公软件里面的演示组件,无一照其专名直译成中文

不过,稍为转移一下话题,PowerPoint与其他办公软件中的演示组件不同的是,PowerPoint最早于1987年发行时,是作为独立的软件存在的,尔后才被微软收购纳入到Microsoft Office之中。

我们在现在保留下来的PowerPoint1.0版本的界面上不难发现,PowerPoint是作为商标字样(TM,TradeMark)出现的。而Slide这个真正的幻灯片,在软件界面上也能看到。

到了后期大家熟悉的版本中,PowerPoint仍然是以商标字样的形式出现在开始画面中间和软件界面顶端,其已经与Microsoft密不可分了,但并不影响它作为一款软件的名称。

在中国大陆一般的语境里,人们都把演示文稿(Presentation)说成PPT,这个PPT是从最早由PowerPoint生成、后来为所有演示文稿软件(办公软件中的演示组件)所通用的演示文稿文件格式后缀.ppt来的。类似的还有「Excel表」和「Word文档」。不管是Keynote、WPS还是LibreOffice生成的演示文稿,不论其有没有转换成.ppt或.pptx格式,大家都通俗地称之为PPT。从这个角度,也没有人把PowerPoint联想和直译成「能量点」。不排除有人习惯将PowerPoint或者PPT称作「幻灯片」,但我认识的人里面没有,在看到知乎这个题目之前也没见过。

这里还有一个定义的问题。在个人计算机或者缩小到办公软件的范畴内,PowerPoint是一个有商标的特定的软件,演示文稿(Presentation)是把由PowerPoint等演示软件生成的电子文件,而幻灯片(Slide)则是在演示文稿中包含的单独的页面。这样一种组成方式,是与过去真正意义上的Physical的幻灯片有很大关系的。

过去课堂上经常使用的幻灯机
以往胶印的彩色幻灯片
北京卫视【档案】节目中出现的幻灯机

起码在我们当下这一代人中,很多还是能看清楚幻灯片和投影仪的。因此,也就不必要纠缠于PowerPoint、PPT、幻灯片这些名词上。毕竟一个普及了20多年的软件和形式,真要较起真来,会有莫大的麻烦。非得直译出来,就可能人人都成了丈二的和尚:

「能量点」(PowerPoint)和「关键笔记」(Keynote)哪个做演示文稿(PPT)好看些?
我电脑的「能量点」(PowerPoint)版本太低,不能直接将演示文稿(PPT)转换成便携格式文档(PDF)呢。
你这份演示文稿(PPT)有50多张幻灯片(Slide),太多了,删掉几页吧。(本来可以说成:你这份PPT有50多页……)

之前我已经专门写过两篇文章介绍PowerPoint的初衷和实质功能。「能量点」和「幻灯片」这种无意义的抖机灵,说说就算了。