當前位置: 華文問答 > 娛樂

【哈利波特】中的「麻瓜」稱呼是否帶有貶義含義?

2023-09-18娛樂

嗯是貶義沒錯。

但是貶就貶唄。

SERIOUSLY.

馬上4202年了。大家能不能把熱情從 文字獄 上面挪開一點點,我求求你們了。

縱觀歷史,但凡是用來稱呼「非我族類」的詞, 有好詞麽 ???

古代中原人稱邊境少數民族叫戎羌狄夷,英國人有個階段管老美叫「揚基佬」,再到現代來,各種PC語境下的和諧詞我也就不列舉了,大家都懂。

「muggle」不是好詞兒,擱麻瓜世界,「witch」可也不是啥好詞兒啊!怎麽著,為這倆詞兒,把【保密法】先揚了,你們倆先打一架看看?

這讓我想起之前本站下有個提問,說為啥不給列強譯名譯成什麽,蠅雞痢,黴戾賤,乏爛死……

這種精神勝利法有什麽意義麽?

你就是轉譯成這些爛名,那當年也是「蠅蛾嘚乏黴日蟻凹」進了北京城,嚇得西太後屁滾尿流,還燒了圓明園。

你就是管我們叫麻瓜,叫麻雞,叫泥巴種,粑粑種,黑五類,下三濫,不可觸摸者……那當年天天被架在火上燒得跟孫子似的然後舉著個破保密法東躲西藏還互相迫害的,也不是我們啊對吧。

愛在字眼上抄便宜的,多半是弱者,缺了這口精神勝利法就不舒服斯基。到底誰高誰下,地位也不是靠耍嘴皮子耍出來的。

當年英國人管美國人叫揚基佬,美國人不但不引以為恥還寫了首歌,自己開心地唱了出來。

現在再看看誰是誰爹?

(所以我也一直覺得,擱國外別人說句c****k,就擼胳膊挽袖子要跟人幹架的行為,特別,特別,沒有意義)

(老黑聽不得n-word所以你也得學一學是吧。好的你咋不學。)