當前位置: 華文問答 > 娛樂

「老六」用英語怎麽說?

2022-07-03娛樂

01、「老六」用英語怎麽說?

「老六」這個梗源自某網遊,據說裏面競技模式中每方只有五個人,而老六則是戲稱那些遊離團隊之外的自由人或玩的老六(賊菜)的玩家。第一種「老六」不管隊友死活,躲起來。第二種「老六」是指有獨特想法的蹲坑人,比較陰。

這類「老六玩家」我們一般稱之為:「伏地魔」。用英文來形容就是:(Stay in one position without moving, just waiting for the enemy to pass by to attack.)

關於「老六」的轉譯皮卡丘找到了三個,僅供大家參考,歡迎討論!

1)Snake

這個單詞大家都很熟悉作名詞表示:「蛇」,它還可以用來形容人表示:「陰險的人;潛伏的敵人;虛假的人」。英文釋義:(a person who pretends to be your friend but who cannot be trusted)

例句:

He's a snake in the grass — a guy you really can't trust.

皮卡丘是一個不值得你信任的陰險小人。

2)viper /ˈvaɪ.pər/

同樣的這個單詞作名詞表示:「蝰蛇(一種小毒蛇)」,形容人也表示「毒如蛇蠍的人,陰險的人」。英文釋義:(an unpleasant person who cannot be trusted)

值得一提的是,EDG「通天代」的(樸到賢),在遊戲中名字就是:viper。

例句:

When I started my new job, I didn't realize that I was walking into a nest of vipers.

當我開始新的工作時,我沒有意識到自己已經進了一個蛇蠍之窩。(說明到處都是老六)

3)Rat-face

這是個合成詞,其實也很好理解。Rat(老鼠)+face(臉),一副老鼠臉,那肯定是「老奸巨猾」。所以我們把Rat-face轉譯為:「老六」也不為過。

例句:

Pikachu is a rat-face Because he always stays in one position without moving, just waiting for the enemy to pass by to attack.

皮卡丘是個老六,因為他總是埋伏在一個地方,等敵人透過就攻擊對方。

老規矩,看完隨手點贊,謝謝啦