當前位置: 華文問答 > 影視

【神探夏洛克】(Sherlock)每一集與原著有什麽樣的聯系?

2014-01-09影視

首先點贊下這個好問題,然後再點N個贊給兩位大神編劇。回答這個問題時沿著四季中每一集的內容細細想來,才發現劇中原來有那麽多原著梗。

在第一季第一集裏兩位大神編劇講述拍攝此劇緣起時就說到,他們兩個人都是原著的腦殘粉。在看劇過程中,我想,對此大家都不會有任何異議的。和時下大多打著熱愛原著的大旗,大刀闊斧踐踏原著的例子太多太多,實在是不勝列舉了,此處略過。

而改編原著成功的正面典型雖然少,但還是有的。比如說【神探夏洛克】,雖然故事背景由18世紀變成21世紀,專欄作家變成部落格寫手。但是,只要是大略看過原著的人,都能在看劇過程中得到一種「這就是福爾摩斯探案集啊」的認同感。何為其然,全賴編劇給力是也。

故事一開篇,第一季第一集中,華生從戰場回到倫敦,偶遇老友。這裏不必感慨阿富汗人民百年前百年後都如此水深火熱一類的話題,那是政治地理學的領域。單說他和老朋友的對話:誰願意同我做室友?你是今天第二個和我說這話的人。看到這裏,原著黨如我當時幾乎要淚奔了有木有,馬上的,轉動歷史的一刻就要到來了啊。再來,就是大家都很熟悉的,小夏鞭屍,初會華生一折。這裏編劇神奇的將書中小史坦弗描述的用棍子抽打屍體一事變成事實。(以下源自原著:「是的,不過也未免太過分了。後來他甚至在解剖室裏用棍子抽打屍體,這畢竟是一件怪事吧。」「抽打屍體!」「是啊,他是為了證明人死以後還能造成什麽樣的傷痕。我親眼看見過他抽打屍體。」)

然後就是具有重要歷史意義的會面,然後如原著上一般,卷福輕易看出華生是從阿富汗歸來的,然後就是大家熟悉的,兩位主角開始了他們的同居生活。

同書中的節奏不同,兩位編劇把第一個案子「粉色的研究」寫的緊張有序,剛剛決定同居,雷斯垂德便同原著中一樣找上門來,然後是一番波折後的真相大白,雖然馬車夫變成了出租車司機,可18世紀的出租馬車車夫可不就是現在的的哥嘛。值得一提的是,劇中的的哥同書中一樣,都是來到貝克街221B,只不過原著中是福爾摩斯假裝叫車誘捕了兇手,而電視劇中的的哥還和小夏搞了一把猜猜看選藥丸的遊戲,並且借由的哥之口牽出貫穿數季的黑暗大BOSS莫裏亞蒂,可以說又比原著情節緊張刺激多了。

待到第二季時,兩位編劇緣於原著、高於原著的手段越發顯得爐火純青了。比如貝爾戈維亞醜聞,同原著中的波西米亞洲一樣,都是圍繞尋找一批照片展開劇情,但編劇將事件的嚴重性撥高了不是一點半點,皇室醜聞,同樣的THE WOMAN,好吧這些都與原著一樣。但除此之外,還有國家機密,國防安全等等等等,咨詢罪犯與咨詢偵探的交鋒。片尾處,小夏的反應雖然暗合了書中將那位女士稱為THE WOMAN的梗,但又與原著中對兩人關系的設定大大不同。

當然,這部劇播到現在,四季十二集的內容裏對於原著的致敬之處不知凡幾,可以說,看了【神探夏洛克】,更讓人覺得改編原著是個技術活,沒有人能夠隨隨便便成功的,所以說到最後,讓人覺得其實這部劇最適合國產劇編劇們去看,例項了解什麽叫做「沒有金剛鉆,別攬瓷器活兒」。