當前位置: 華文問答 > 影視

為什麽影視和動漫作品中很多管家角色都叫「塞巴斯蒂安」?

2021-07-19影視

這其實是個日本人自己搞出來的模因。根據日本英國文化研究者久我真樹的研究,歸根結底還是受到1974年日本動畫【艾爾卑斯山的少女】(也就是【海蒂和爺爺】),以及1978年日本動畫【佩琳物語】中兩個名為「塞巴斯蒂安」的角色的影響。

1974年由高畑勛導演的動畫【艾爾卑斯山的少女】中的「塞巴斯蒂安」( Sebastian, セバスチャン),是在女主海蒂被姨媽送到法蘭克福富商之女克拉拉那裏作為玩伴和陪讀時出場的。塞巴斯蒂安是個非常善解人意的青年,對克拉拉和海蒂都非常的溫柔體貼,海蒂說他非常像她在艾爾卑斯山時的玩伴哥哥彼得。

【艾爾卑斯山的少女】中的「塞巴斯蒂安」

這位塞巴斯蒂安在原作小說的身份的確是管家,但是在這部動畫裏卻被降級成為男仆長,而原作中的女仆長的羅曼亞則被改為女管家。不過大多數觀看這部動畫的小朋友很可能並沒有特意去區分管家和男仆長之間的區別,讀過原著小說的話更會直接認為塞巴斯蒂安是管家。

「塞巴斯蒂安「作為「白發老管家」的名字的由來,追溯來源,可能是來自1978年「世界名作劇場系列」之一的日本動畫【佩琳物語】。女主角佩琳在千裏返回法國的爺爺家中的老管家便叫做「塞巴斯蒂安」。由於佩琳的爺爺痛恨佩琳的媽媽「拐走了」他的兒子,因此佩琳始終不敢和爺爺相認,這段時間中老管家塞巴斯蒂安給了她相當多的關懷,因此是一個戲份不多但是很受日本人喜愛的角色。

【佩琳物語】中的塞巴斯蒂安

很有意思的是,【佩琳物語】的法語原著中,這個老管家叫做「巴斯汀」(Bastian),而不是「塞巴斯蒂安」。不過原因很好解釋——雖說【艾爾卑斯山的少女】和【佩琳物語】並不是一個公司的作品,但是由於後者的出品公司收編了前者的團隊,因此制作人員高度重合,比如說【佩琳物語】的導演齋藤博在【艾爾卑斯山的少女】中負責分鏡,【佩琳物語】的角色設計、作畫導演關修一在【艾爾卑斯山的少女】中擔任畫師,等等。很明顯是制作組有人向【艾爾卑斯山的少女】特意致敬。

但是【艾爾卑斯山的少女】或者【佩琳物語】的觀眾們卻未必知道這背後這層致敬的意思,加上【艾爾卑斯山的少女】和【佩林物語】風靡一時,經常在日本地方的電視台翻來覆去的重播,因此兩個討人喜歡的忠誠管家「塞巴斯蒂安」給了許多60年代、70年代初的日本人深刻的印象。這些日本人長大成人從事漫畫工作後,便將這種印象再度反映在了自己的作品裏。

比如說櫻桃子(1965-2018)在1989年的【櫻桃小丸子】第四卷中,小玉說:「哎呀,到了接孩子的時間了」,櫻桃小丸子則說:「哎呀,我家都拜托給家庭護理員塞巴斯蒂安,吼吼吼……」作者自己還在旁白裏吐槽「那家夥是誰啊!」

考慮到【櫻桃小丸子】有些以自己為原型的因素,又有著大量懷舊70年代的元素,很明顯可以反映出60年代出生的日本人對於「塞巴斯蒂安」的深刻印象。

此後,在同年出版的克亞樹(1961-)的漫畫【明星情侶】中,主角家的管家也叫「塞巴斯蒂安」。

【明星情侶】(星くずパラダイス)中的「塞巴斯蒂安」

根據久我真樹對於克亞樹本人的采訪可知,這個角色的名稱由來的確是【佩琳物語】中的老管家「塞巴斯蒂安」,克亞樹考慮到【艾爾卑斯山的少女】中也有個管家(用人)叫「塞巴斯蒂安」,而自己筆下的這個角色又是個德國人,和後者相同,因此合二為一塑造了一個「塞巴斯蒂安」。他還特意強調,他畫這部漫畫的時候還沒有「說到管家那就是塞巴斯蒂安」這個梗。

「說到管家那就是塞巴斯蒂安」,把不叫「塞巴斯蒂安」的管家強行叫做「塞巴斯蒂安」的,可能是來源自立花晶的作品【虐待狂19】(サディスティック・19,抱歉我不知道這部漫畫標題怎麽轉譯)。

女主角重政桂子的白胡子管家作為日本人卻被起名叫「塞巴斯蒂安」,考慮到同一漫畫還提到重政桂子還要給管家起名叫「蓋瑞森·時田」(1978年蘿蔔片【無敵鐵人泰坦3】中的管家角色),很明顯是這位70年代初生的漫畫家在故意向童年致敬。

【虐待狂19】中的「塞巴斯蒂安」

另外「塞巴斯蒂安」被省略叫做「塞巴斯」,也是這部漫畫開的頭,管家因為惹怒了重政桂子,威脅不再愛稱他為「塞巴斯蒂安」(發音和塞巴斯「醬」相同,チャン在日語中常做人命愛稱),直接叫他「塞巴斯」,還把他降職了。

這類童年致敬向的作品還有很多,比如1997年葉子社出品的Galgame遊戲【To Heart】,女主之一的來棲川芹香的管家就被叫做「塞巴斯蒂安」——這部作品的編劇水無月徹大概生於1970年左右,很大可能是在向【佩琳物語】致敬。

【To Heart】中的「塞巴斯蒂安」

再比如1997年的日本格鬥遊戲【Battle Arena 鬥神傳】,其中有個隱藏角色老管家就叫「塞巴斯蒂安」。

【Battle Arena 鬥神傳】中的「塞巴斯蒂安」,左上角那個幾乎全黑的老頭

1998年的動畫【秋葉原電腦組】中,女主之一的櫻上水雀家的老管家也叫「塞巴斯蒂安」,整個編劇團隊基本上都是60~70年代生人,特別是擔任角色設計的「壽司」(1970-)也負責了【Battle Arena 鬥神傳】角色設計,搞不好就是他在特意致敬。

【秋葉原電腦組】中的「塞巴斯蒂安」

另外,女漫畫家池田乾在1999年開始連載的漫畫【戰鬥!塞巴斯汀】中,主角管家也叫「塞巴斯汀」(=塞巴斯蒂安),由於大量人物角色都是在致敬【艾爾卑斯山的少女】,很明顯,這部作品中的「塞巴斯蒂安」也是受到【艾爾卑斯山的少女】的影響。

【戰鬥!塞巴斯汀】中的「塞巴斯蒂安」

……

由於受到這些60、70年代生的作者的作品的影響,許多更加年輕的讀者的印象裏,「塞巴斯蒂安」便成為了管家的代名詞。「說到管家那就是塞巴斯蒂安」在90年代末、新世紀初便成為了一個梗,許多人特意把管家稱之為「塞巴斯蒂安」,隨後隨著2006年左右「管家咖啡」(執事喫茶)的熱潮而普及到更多、更年輕的人群之中。

我們接觸最多的【黑執事】、【overlord不死者之王】,恰恰是這種模因被推廣之後的產物。比如【黑執事】的作者樞梁(1984-)就說過,她一開始就單純把管家這個角色叫「執事」,沒有特別起名,反而是編輯說,「為了方便理解那麽就叫他塞巴斯蒂安好了」。這位不知道年齡的編輯,很可能便是「模因的受害者」,然後隨著【黑執事】火得出圈,又去影響更多的人……

參考資料: