當前位置: 華文問答 > 旅行

日本便利商店對中國遊客單獨貼出中文標語:請不要插隊!這是為什麽呢?

2024-08-05旅行

出國旅遊的時候可以稍微觀察一下。

如果某個地方出現一個警告性的標語,你可以推測這裏發生過不愉快的事情到達了一定頻率。

如果一個地方有「非當地常用語言的標語」出現,那大機率是當地人和這種語言的使用者大機率發生過不愉快的到達了一定頻率,以至於本地人有必要臨時學習對方語言的某個特定表達,來降低溝通成本。

當然這個「不愉快」不一定代表誰是錯的,可能只是對方的文化或日常生活裏面沒有這個概念。譬如說,在南韓,外國遊客多的咖啡店(星巴克)大多會有「外帶不允許在店裏吃」、「吃完的餐盤請回收」之類的標語。這是因為在南韓,咖啡店的服務員不怎麽承擔回收餐盤的工作,所以需要顧客主動將杯子放到固定的回收處;而南韓堂食的咖啡杯是玻璃杯,外帶為紙杯,所以外帶的杯子不允許占用店裏的空間(因為店家會被罰款)。

這些規定在一些國家和地區看來是略顯奇怪的。在某書裏,關於南韓咖啡店的避雷帖有相當一部份是因為上面的問題加上語言不同難以交流導致的。但是有相當一部份人了解到無法將外帶的食物帶到咖啡店裏之後,仍然選擇以「不允許外帶」、「店員態度差討厭外國人」發帖曝光商家。

回到問題,想要從「日本便利商店的中文標語」推斷出「日本人歧視中國人」,那麽就需要說明「請不要插隊」是針對中國人的歧視性標語。持有這部份論點的人可能認為,閱讀漢字的大部份是中國人,而中國人中素質低下的人的比例並不顯著高於其他國家的人,所以專門為中國人制作一條暗示中國人素質低下的標語,暗示中國人素質低下的人比例尤其高,是歧視行為。

然而,即使本地人和中國人在排隊問題上發生沖突的機率高,並不代表中國人中素質低下的人的比例顯著高於其他國家的人,也有可能是因為在這裏旅遊的中國人比例更高。這是偉大的貝葉斯教導我們的;

其次,漢字使用者不太適應這類命令式的中文標語,而更傾向於「結帳請排隊」這類以請求為主的標語。非漢字使用者不會意識到這類語言-心理上細微差別,也是導致這類錯誤觀點的另一個誘因。

有的人在國外看到類似的中文標語下意識地會和歧視聯系起來,而不探究深層次的原因,顯然背離了旅遊的初衷,這是典型的、受自媒體影響的、對世界長期的刻板印象導致的過擬合行為。在精神科,一般管這種過擬合叫做「癔病」。