当前位置: 华文问答 > 娱乐

「芭比Q」的原意是「烧烤」,究竟是如何衍生出「完了」这一义项的呢?

2022-07-12娱乐

「芭比Q」表示「完了」的来历很简单,出自某主播在游戏中被燃烧弹击中时随口说的「完了,barbecue 了」,字面意思相当于「被烧烤了」。

需要补充的一点是,虽然英语原词 barbecue 表示「烧烤架子」和「烧烤」,但在这个梗流行起来之前,中文互联网上相对较少用「芭比Q」这个文字形式来指代「烧烤」。

这个词最早出现在小浣熊干脆面的广告用语中。

单纯表示「烧烤」这个含义本身,除了某些专用场合外,简写更多是缩略为「BBQ」。

某种意义上说,barbecue 这个词被引入后,如今在网上已经衍生为两个「源头相同但含义不同」的非正式用语。

  • 一个是「字母缩略」而来的「BBQ」,常见于相对正式的语境,主要含义仍然是「烧烤」。
  • 一个是「音译+字母」产生的「芭比Q」,常见于今天的网络口语中,主要含义已经是「完了」。
  • 为什么会有这样的差别呢?

    因为 传播载体不同 了。

    BBQ 是纯从 文本载体 上传播开的,「字符更少、更短」的形式更容易引爆流行,所以在英语网络语境曾经出现过的 barbecue,barbeque,bar-b-que,bar-B-Q,BBQ 等所有形式中,BBQ 进入到中文语境的门槛最低,流传范围最广。

    而「芭比Q」借助 视频载体 得到了进一步扩散,受众接收到主播语音,听到类似 ba-bi-kiu 的说法,想把它转述出来时,「谐音」形式相对容易「还原」现场喜感,最终形成了小范围「破圈」的效果,被更多人「转用」到文字语境中。

    为什么流传开的是「芭比Q」这样的「汉字+字母」形式?

    因为字母 Q 几乎已成为中文语境的一部分了。

    普通人对它的熟悉度已经持平「汉字」的量级,远高于绝大多数相对冷僻的汉字。

    在音译场合,它恰好补足了汉语普通话没有的 kiu 这个音节。

    字母 Q 在国内的流传,大体可分为三个阶段:

  • 第一阶段特征是「 没学过英语的人也认识这个字形,未必知道它的发音 」,代表性载体是扑克牌的 Q,在各地流传着很多「象形」叫法,比如「圈」、「皮蛋」等,类似于把 X 读作「叉」的情况。
  • 第二阶段特征是「 没学过英语的人也知道大概发音,习惯套用汉字读法 」,代表性载体是作为汽车、即时聊天工具名称的QQ,在各地流传着很多「音译」叫法,比如「扣扣」、「球球」等,类似于把 K 读作「开」。
  • 第三阶段特征是「 没学过英语的人也会用声母k和韵母iu拼出类似的发音,不再习惯读作任何现成的汉字音 」,甚至用它来转记某些 在汉语普通话中没有 的方言发音,比如「Q弹」,最终单独的 Q 在非正式用语中都衍生出了「有弹性」的义项。这种「转记特定发音」的情况有点类似于「哆啦A梦」里的 A,在汉语里表示 ei 这个发音,既不是「爱」也不是「阿」。
  • 这时,字母 Q 在网络语境中的功能,几乎等同于一个常见汉字了。

    而且在普通话中找不到「发音特别像的汉字」,不像 B, D, G... 在口语里经常用某些汉字替换。

    于是,在 非正式场合 谐音转述某些外语或方言词汇时,字母 Q 就成为和汉字并列的顺手选择。

    延伸阅读:

    xswl, nsdd这样的词会一直流传下去吗?

    【哆啦 A 梦】这个译名为什么要带字母「A」?

    为什么英语和西班牙语中「秒」都用「第二」来表示?

    不会弹舌可以学西班牙语吗?

    印度人在印度说什么语?

    【夏日重现】里说的是日本哪里的方言?

    为什么很多人将翼龙、蛇颈龙、沧龙、鱼龙也当作恐龙?