当前位置: 华文问答 > 影视

电影【昆虫总动员】片尾纪念的简·莫比斯·吉罗(Jean Moebius Giraud)是谁?

2014-09-04影视
莫比斯

或者

Jean Giraud

让·吉罗(Jean Giraud),法国大漫画师,在生涯大部分时间创作科幻作品时使用笔名Moebius,被译作莫比斯。 他在漫画界的作品和成就我不熟悉,但是他创作的西部漫画【蓝莓上尉】( Aventures du lieutenant Blueberry) ,以及他携手创办的杂志【重金属】(Métal Hurlant)都是极具影响。而他对于法国漫画界的影响更是深远。

他在电影世界里也颇有一番作为。他参与了【异形】、【电子世界争霸战】、【第五元素】等电影的故事线和世界观设定。他和宫崎骏是好友(他女儿名字就叫Nausicaä,宫崎骏粉应该对这个名字不陌生),他们俩在巴黎共同办过一次展览。

他于2012年3月过世,刚好是【微观小世界:迷失的蚂蚁谷】的制作期间。而他正是【微观小世界】的主创之一Hélène Giraud(不觉得这个姓很熟么)的父亲。

至于「简·莫比斯·吉罗」的翻译可以算是一个可耻的错误。Jean是法国人名中十分常用的,国内通常译「让」,港台会译成「尚」,早期文学作品翻译中会用「冉」,例如【悲惨世界】的主人公冉·阿让((Jean Valjean)。而把法国人民Jean按照英文发音译成「简」,这就好比把「李白」念成「你日」一样,让人恶心。而Jean "Moebius" Giraud,按照惯例,也应该写作 · 「莫比斯」 · 吉罗 ,在人物的特定称呼中加引号,例如埃尔文·「魔术师」·约翰逊。足见翻译团队实在没下功夫(你知道这部作品从头到尾都不需要对白字幕的,翻译工作仅仅止于工作人员名字和标题而已)。



顺便提一下【昆虫总动员】这部片子。国内引进方为了占一些皮克斯的好,竟然毫不犹豫的加入了「总动员」大军,并且从头到尾的宣传都是以「萌」之类的噱头,真的不知让人怎么说才好。实际上【微观小世界】在欧洲早已鼎鼎大名,此前该系列多以四至五分钟的短片呈现,影片场景拍摄于现实生活,而其中的昆虫则是三维动画摄制。而这部动画则是这个系列的第一部长片。

怎么说呢,如果是一个成年观众观看,这部电影的视角可能显得有些低龄。但对于孩子们而言,这部作品透过拟人化的昆虫,在展现微观世界的复杂和美妙的同时,还谈及了许多适合他们年龄段的世界观和哲理,就让人拍案叫绝了。

如是娱乐法的

@刘莐

刘总在给知影微信公众号的文里写了这么一段:

主角得到了成长,却并非遵循好莱坞式的英雄之旅的除恶扬善;起初的胆小,并非心灵的懦弱;最后的强大,也不是统治世界——这和孩子们的想法很像。其中的幽默,并非刻意为之,让你感受到生命的惊喜之处。

而这部从头到尾无对白(如果你认为昆虫叽叽喳喳吱吱的声音是对白的话,那当我没说)的电影,能够让大多数的观影者兴致盎然的看完,在有声电影多少年的今天,已经是不俗的表现。我上周六上午在静安寺的百美汇看的这部电影,影院里有许多家长带着孩子看这部电影。我能听到很多孩子在看电影的过程中以及看完电影之后,不断向父母问及各种关于昆虫、自然界和善恶的问题;也有看过多遍电影的孩子向自己的妹妹介绍电影中蕴含的各种自然法则和生物知识。而观影过程中孩子们的欢笑,更是让人享受。如果我有适龄的孩子,想必很愿意带他来看这部作品。

「有巧思,无难事」,我相信这部作品可以给很多中国从事儿童影视文学创作的从业者们一定的启示。

引用先贤的话(最近他好像经常出没)

【昆虫总动员】这部法国动画是今年在中国大银幕上能够看到的最具创意的动画片,千万不要因为这个片名而错过了这部有非常奇妙构思的杰作。