当前位置: 华文问答 > 科学

经济学人220625_Technology quarterly_Energy transition(能源转型)

2022-07-16科学

缘起

其一:

大家是不是和我一样有一个迷惑: 欧盟进口俄罗斯的天然气到底是干啥用的

一开始大家都说是取暖。俄乌之战 是2月底开始的,那时候北方都处于供暖期,确实好像言之成理啊。但是,那么在4/5月天气转暖供暖停止后,这种需求就会猛跌甚至完全消失。那 为什么天然气还会持续影响欧盟的国计民生呢?

这是不是一个问题?反正我是一直有这个问题在脑中盘旋,也没看到哪个专家哪篇自媒体宏文能解释一下。

其二:

最近参加CATTI二笔考试得到一个体会,里面阅读理解比较难,但那种难法和【经济学人】典型文章的难法不太一样。
比如,我很喜欢看【经济学人】Bagehot专栏,里面有很多英式幽默 和嘲讽,各种修辞手法满天飞,看起来很过瘾。但是我发现这些专栏的文章特点一般是这样的:

  • 长句并不多
  • 喜欢用动词短语和成语。动词短语和成语是外语习得者的重大难点,毋庸讳言。
  • 喜欢用synonyms,也就是同义词近义词。汉语可能是同样的一个词,但英语里面会用上七八种近义词换着用,全篇文章看完不带重样的。
  • 喜欢用常见短词,但是会 用这个短词的非常见义项 。比如0709的社论里面用了buckle这个词,但不是第一义项「扣安全带」的意思,而是「屈服」的生僻义项(起码对我们这些外语习得者生僻)。
  • 喜欢用典。
  • 喜欢反讽。
  • 所以【经济学人】的政论性质的文章有个特点就是「猛一看,好像并不难,没有长句,也没有特别生僻的GRE级别的生词」,但是各种微妙的地方却又并不那么容易弄明白。反正我自己是经常一边写精读一边看出很多趣味出来,也就是说这种文章很好看,很值得看。

    但是我们知道考试英语阅读理解好像不太是这样,一般是:

  • 长句很多
  • 难词很多
  • 也就是说这种文章就是「猛一看好难啊」,但是难词查会了(CATTI考试可以带字典)其实也就那样,而且不一定有太多的趣味。那种长句在考试时候注意力高度集中也比较好弄懂,和文学作品里面那种营造气氛故意让你弄不懂的长句是不太一样的。

    所以似乎【经济学人】的典型专栏文章和考试英语阅读理解的文章风格并不一样。那这样的精度还是有用的吗?

    这个问题有意义也可能并无意义。因为我觉得能把Bagehot那样精彩的政论文章轻松看懂了,国内那些考试的阅读理解应该都没有问题了吧。

    当然也无妨扩充一下阅读面,看看科技,文学,哲学等主题的文章吧,比如0625这一期的Technology quarterly (Climate Technology)里的文章吧。这也是当前非常热门的topic,可以恶补很多相关词汇和表达。

    The energy transition
    Electrical tension

    Electrifying everything does not solve the climate crisis, but it is a great start.
    Vijay Vaitheeswaran reports on what the transition still needs

  • 把一切都电力化。比如汽车,摩托车现在也都在电力化。这是使用能源的一方面。
  • 往后看我们也可以看到能源供给方也都电力化也是很不错的,统一到电力进行统一的软件管理,从而使复杂能源来源并且越来越清洁的复合电网成为可能。
  • 我看到一篇讲美帝最新核潜艇(哥伦比亚级)推进方式的文章,也是这样的技术路线,之前核能转换成热能出来之后是烧
  • < style data-emotion-css="1cspyqe"> .css-1cspyqe{position:absolute;width:100%;bottom:0;background-image:linear-gradient(to bottom,transparent,#ffffff 48px);} < style data-emotion-css="fxar0w"> .css-fxar0w{box-sizing:border-box;margin:0;min-width:0;height:110px;-webkit-box-pack:center;-webkit-justify-content:center;-ms-flex-pack:center;justify-content:center;-webkit-align-items:flex-end;-webkit-box-align:flex-end;-ms-flex-align:flex-end;align-items:flex-end;display:-webkit-box;display:-webkit-flex;display:-ms-flexbox;display:flex;position:absolute;width:100%;bottom:0;background-image:linear-gradient(to bottom,transparent,#ffffff 48px);}
    < style data-emotion-css="1blqfh0"> .css-1blqfh0{font-size:16px;color:#09408e;margin-bottom:26px;-webkit-letter-spacing:0.4px;-moz-letter-spacing:0.4px;-ms-letter-spacing:0.4px;letter-spacing:0.4px;}
    < style data-emotion-css="8kn4zf"> .css-8kn4zf{margin-top:0;}
    发布于 2022-07-16 22:42
    < style data-emotion-css="ch8ocw"> .css-ch8ocw{position:relative;display:inline-block;height:30px;padding:0 12px;font-size:14px;line-height:30px;color:#1772F6;vertical-align:top;border-radius:100px;background:rgba(23,114,246,0.1);}.css-ch8ocw:hover{background-color:rgba(23,114,246,0.15);}
    < style data-emotion-css="1xlfegr"> .css-1xlfegr{background:transparent;box-shadow:none;} < style data-emotion-css="1gomreu"> .css-1gomreu{position:relative;display:inline-block;}
    转型