當前位置: 華文問答 > 動漫

如何看待烏爾善關於【異人之下】對原著粉的回應?

2024-08-04動漫

他竟然還想拍第二部……

還有資方那麽傻投他嗎?

我之前在網飛版【三體】問題下,指出過好萊塢改編電影的弊病。烏爾善這部【異人之下】就犯了一樣的病。

好萊塢有一套「英雄之旅」創作樣版。按照這個樣版寫的劇本,大部份都能達到及格線。這套行之有效的樣版,是好萊塢透過多年經驗總結的。

英雄之旅:

1)啟程:放棄當前的處境,進入歷險的領域;

2)啟蒙:獲得某種以象征性方式表達出來的領悟;

3)考驗:陷入險境,與命運搏鬥;

4)歸來:最後回到正常生活的領域。

這是好萊塢影視工業的重要一環,讓劇本創作變成流水線的一部份,編劇就像藍領工人一樣按部就班地打螺絲。

回想一下,你會發現【封神】第一部就是按這個樣版寫的。

只不過【封神】那個啟程的英雄是姬發,而【異人之下】是張楚嵐。

好萊塢目前最大的病,是身處互聯網時代依然用工業時代的思維來拍電影。

電影投資方為什麽喜歡買小說、漫畫的 IP 改編成電影?

為了降低風險!

小說、漫畫的銷量已經證明市場上很多人喜歡看這個 IP,你照著拍就行了。

可好萊塢、烏爾善買回來做了什麽?

他們按照「英雄之旅」的樣版改編,即使不合適,他們也要硬來!

原著漫畫【一人之下】是群像式敘事,故事雖然有張楚嵐、王也這樣的核心人物,但涉及的角色非常多,情節線索非常復雜。每個角色都有自己的背景故事和個性發展,共同構成一個豐富多彩的漫畫世界。

說穿了,漫畫不是單一主角的英雄故事,是多個角色交織發光的群像劇,並不適合套用「英雄之旅」的樣版。

最明顯的一點,是電影削弱了馮寶寶的戰鬥力,在結尾讓男主角張楚嵐「開大招」打倒反派,救下馮寶寶。這處把高光橋段交給男主角的改編,很明顯是「英雄之旅」的套路。

這種改編,可以說是削足適履。

電影雖然起源於法國,但是美國人最先在全世界建立起商業發行體系,研究出一套經過市場驗證的敘事模式,比如連貫流暢的零度剪輯、縫合敘事體系等等。這些基礎理論,深刻影響著世界電影的發展。
但這並不意味著,經典的敘事理論能夠直接放之四海皆準。往深了看,中西戲劇的起源以及所承載的文化與思想,都是有本質區別的。
via 娛樂資本論【有多少中國導演在拍「外國片」?】

從烏爾善選擇【異人之下】那一刻開始,這部電影就不可能是【封神】那樣的大眾化電影。

【封神】的故事,中國人都曉得個大概,但【異人之下】只有看過漫畫的人知道。

同樣是工業化制作電影,面對的觀眾不一樣,導演是要做調整的,不能純粹套樣版。就像同樣是中餐標準化的連鎖餐飲,開遍全國的海底撈,跟主攻長三角的老鄉雞有很大區別,經營者不能把海底撈的做法硬套在老鄉雞身上。

在這個服裝廠都會根據客戶需求「柔性生產」的互聯網時代,導演依然無視觀眾的聲音,把不同類別的故事削足適履,套入工業時代總結的樣版,拍出來的電影自然難看。

如果想拍大眾化電影、拿高票房,烏爾善大可以選擇其它神話故事,甚至拍成吉思汗、拍忽必烈,正投他所好。

偏偏他選了個漫畫 IP,不想原汁原味地拍,不想只拍給漫畫粉絲看。

問題是,不拍給漫畫粉絲看,要拍給誰看?

這部漫畫在國漫裏雖然是頂流,但不看漫畫的普羅大眾根本不認這個 IP !

烏爾善這次犯的錯,可以說是國內漫改電影、小說 IP 電影常犯的毛病。中國雖然是個 14 億觀眾的大市場,但你不可能每部電影都滿足 14 億人,實際上,服務好 IP 的原著粉絲都夠你賺的了。