當前位置: 華文問答 > 旅行

‘Chinese Taipei ’是怎樣轉譯的 為什麽是「中華」而不是「中國」?

2013-08-10旅行

大陸方面將「Chinese Taipei」轉譯為「中國台北」為避免兩岸代表隊同時接鄰進入會場,被混淆為同一代表隊起見,經中國台北奧委會提出異議,復經協商,由國際奧委會明文規定中國台北隊入場序為「T」群(Taipei),中國代表隊則列「C」群(China),以此辨識。

1989年4月6日,因應台灣地區參加1990年北京亞運會的中文名稱問題,兩岸奧委會負責人在香港簽署了如下協定:「台灣地區體育團隊及體育組織赴大陸參加比賽、會議或活動,將按國際奧會有關規定辦理。大會(即舉辦單位)所編印之檔、手冊,寄發之信函,制作之名牌,以及所做之廣播等等,凡以中文指稱台灣地區體育團隊及體育組織時,均稱之為「 中華台北 」。但兩岸奧委會協定不涉及協定以外的大陸其他團體、組織和人士使用「中國台北」譯文的權利。

2017年4月份以後,大陸媒體多稱呼台灣團隊為「 中國台北隊 」。