當前位置: 華文問答 > 影視

將「リーガルハイ」(Legal High)的中文譯名譯為「勝者即正義」是否妥當?

2016-02-11影視

我不知道你是否認真看過本劇,因為我一直以為本劇是正三觀佳作,我推薦身邊所有相信形而上的正義的人去看本劇,可是我居然發現看過本劇的人仍然會提出這樣的問題。

OK,正文開始:

首先我很想知道題主如何定義「正義」,我想每個人都有每個人的正義,希特勒認為,殺光猶太人是正義;成吉思汗認為,征服中華是正義;吃豬肉,漢族人認為很正常,而回族人認為是不潔,素食者認為是殘忍。如果當今題主生活在北韓,應該也會覺得侍奉金家是正義的;而我們生活在偉光正的國度,因此覺得北韓是邪惡的。題主說,成吉思汗淪陷了華夏文明偉大的朝代宋朝是罪惡的,可哪個朝代不是伴隨著骯臟與黑暗,如果揭開宋朝的黑暗面,題主是否也會覺得宋朝活該被淪陷呢;漢朝驅除匈奴是不是一種征服,這是正義還是邪惡呢?匈奴的後裔又如何認為呢?我說這麽多是為了告訴題主,你永遠無法認識到何為正義,因為你今日所見的所謂正義,是在你長期的社會化過程中被建構出來的,它是一種社會事實,是一種虛幻的假象,而唯獨不可能是一種存乎於天地萬物之上的絕對價值。

Legal Hig