當前位置: 華文問答 > 遊戲

台灣有什麽令人驚艷的轉譯?

2018-06-02遊戲

首先,總體來說我覺得大陸的轉譯是比較好的,因為台灣太市場導向,典型例子是【肖申克的救贖】翻成【刺激1995】,還有一堆捍衛戰士、捍衛家園、捍衛任務這些明明毫無幹系的片子被翻得好像是影集……

但台灣也有一個我個人認為比大陸好的地方,就是翻日韓明星的名字會盡量照他們原名的漢字來用。舉兩個例子:石原聰美、張員瑛。我覺得「早期不知道漢字寫法後來就沒必要改了」這理由其實很薄弱,改也只需要改一次,又不是改來改去。漢字和漢字在鄰國的使用是中國很重要的資產,應該要好好重視起來。