這事兒真沒那麽復雜。確定引進國內公映之前,Avatar有幾個約定俗成的譯名:降世神通、化身、天神下凡,等等。然後等確定 2010 年會引進國內公映後,譯名就統一成「阿凡達」了。
Avatar為什麽會轉譯成「阿凡達」?
因為這是詹姆士·卡麥隆導演定的。
在這種電影面前,「你覺得」肯定沒有「導演覺得」重要。
他為什麽這麽決定?沒有留下文字記錄的明確說法。但我記得引進公司曾經解釋過,這是為了統一全球電影市場的稱謂。中文片名【阿凡達】就是 Avatar 的音譯。這個也符合英譯中的原則。
這事兒真沒那麽復雜。確定引進國內公映之前,Avatar有幾個約定俗成的譯名:降世神通、化身、天神下凡,等等。然後等確定 2010 年會引進國內公映後,譯名就統一成「阿凡達」了。
Avatar為什麽會轉譯成「阿凡達」?
因為這是詹姆士·卡麥隆導演定的。
在這種電影面前,「你覺得」肯定沒有「導演覺得」重要。
他為什麽這麽決定?沒有留下文字記錄的明確說法。但我記得引進公司曾經解釋過,這是為了統一全球電影市場的稱謂。中文片名【阿凡達】就是 Avatar 的音譯。這個也符合英譯中的原則。
Copyright © 2024 www.519640.com NO.1 華文問答
商務合作:xingwa#jasve.com(傳送郵件請將#換成@)