在小說裏出現不符合年代的用詞,不叫bug
這叫轉譯
如果小說真的按照當時的用詞規範,那這個小說會因為閱讀難度太大而沒人看
而「我孝莊」也只能算是半bug,它跟劉備說「漢獻帝」三個字是類似效果
這樣說的好處是讓觀眾盡快的沈浸到劇情裏
準確地表達反而會讓觀眾出戲
這跟相聲表演中為了大家思維別飄遠,總是說大家熟悉的人和詞都是一回事兒
而挑影視劇的bug和小說的bug,這跟說於謙的爸爸開發票的流程不對是一回事兒
有本事去挑歷史文獻的bug啊,找歷史教材的bug也行
人家的目的是娛樂,頂多再加個普及
為了精準而導致喪失觀眾
這屬於想瞎了心了……