當前位置: 華文問答 > 影視

電影【低俗小說】(Pulp Fiction)裏,包含了哪些流行文化(Pop Culture)?

2013-01-22影視

怒答。先澄清,我不是昆汀迷,看過昆汀不少作品,但是一直沒時間補【低俗小說】。前幾天在 timeline 裏看到這個問題,然而得票最高的回答基本和沒答一樣,這讓我很詫異——我很難想象一個 未經自己驗證 通篇參照百度百科 而且 含糊其辭 的回答能夠在知乎上獲得這麽多贊同。感謝這位朋友的分享,通常情況下我會給「感謝」,依據轉載質素再考慮是否給「贊同」。但是鑒於這個參照 漏洞百出 ,而且 一句自己的話都沒有 ,我只好再給個「反對」。我認為知乎使用者在面對 純搬運,毫無自己收集整理、分析判斷的回答 時, 應該謹慎給「贊同」 ,不但和百度知道的功能無法區分,而且更容易在無意中傳播錯誤的知識。

(我不是反轉載,只是反對轉載之前自己都不過一遍內容的人)

【威震八方】(Walking Tall)這種片名錯誤也就罷了,4:20 這個時刻只在當鋪墻上的時鐘上出現過一次,其他都不是這一時刻,所以多半只是巧合——如果同一地點同一時刻,時鐘指向相同有什麽好奇怪,不同那肯定是時鐘壞了。這麽輕而易舉的驗證都不做怎麽當昆汀粉,居然就直接參照上來了?如果是賣嗨粉的人家裏時鐘設為 4:20,那麽肯定是了,但是當鋪?抱歉,我沒有看出聯系所在。將本沒有關系的【低俗小說】和 4:20 扯上完全是強詞奪理,過度解讀到走火入魔的地步了。

(麻煩你告訴我,這是 4:20 ?!如果你給出除當鋪場景以外其他任意一張 4:20 的截圖,那麽我才能同意該觀點,並表示歉意。)

最讓我反感的是第二條——問:「【低俗小說】中包含了哪些流行文化?」答:「【低俗小說】回顧了美國的電影史、音樂史和舞蹈史。」什麽都沒答,只是將問題展開了,而且整段都是影評人常用來湊字數的, 毫無營養的囫圇話 。作為一個略有強迫癥、對歐美流行文化算是小有了解的考據狂,我正好借這個機會補一下片,然後來怒答此題。

-----------------------------------答題分割線------------------------------------

回到題目。題主要求列舉【低俗小說】中的 「流行文化 元素,首先我的看法是,影片中流行文化和亞文化元素都非常多。如 Vincent 和 Mia 在 Jack Rabbit Slim's 餐廳(以下簡稱 JRS)進餐的那場戲中對於五六十年代流行偶像的大量致敬,尤其是侍者的裝扮,很顯然屬於流行文化領域;但是一些非常冷門的 cult 片、武士片、功夫片,整個類別整體或者其中某些廣為傳播的 memes 應屬於流行文化,但是具體到某一具體的冷門片,比如 JRS 墻上的冷門 B 級片海報,不應算作題主要求的流行文化領域,而是亞文化。說【低俗小說】充滿了流行文化元素,當然是正確且毫無異義的,但是反過來要求列舉,就面臨著對「流行文化」的劃界,不那麽明朗了。

把【低俗小說】中所有的參照、致敬等全部列舉出來對比的話,恐怕得花上我近一個月的時間才能完成。所以倒不妨參考 imdb 中 Connections 頁面的 References 欄(借鑒、參考、致敬):

Pulp Fiction (1994)

根據 imdb 的 不完全 統計,【低俗小說】共有 136 處 references。但是需要註意的是,imdb 的統計只包含影視類的文化承載實體——電影、電視劇、短片、TV 秀、遊戲等,對於藝人、文學、音樂等領域的參照致敬和抽象文化概念的使用,並不作列舉。簡單的例子,Vincent 在 JRS 指出的某女侍者扮演的是 Mamie Van Doren;又如手提箱密碼 666 是【聖經·啟示錄】中的獸名數目,近代則被廣泛認為是「魔鬼數碼」。這些是在 imdb 中不列舉的。此外,由於 imdb 數據來自於使用者貢獻,那麽可能難免會存在將巧合誤作為 references 的情況,不過絕大多數還是靠譜的。對於這一類問題,imdb 依舊是最佳的檔案庫。

這 136 處 references 我放在最後列出,簡要轉譯一下,同時盡可能的情況下補充少量註解。大多數都比較瑣碎,在前面列出來恐怕連昆汀最死忠的粉絲都沒有耐心看完。所以我要先列舉一些對於流行文化的 references 比較顯著和集中的著名段落,尤其是說一些 imdb 沒有提及的。有些來源於其他網站(如

TVTropes

),有些則是自己的感受(能夠找到資料佐證的)。

1. 【低俗小說】中最有名的台詞,黑人殺手 Jules 的演說其實在【聖經】中只有最後兩句可以找到對應,完整的來源是出自 1973 年日本武打片【保鏢阿牙】(ボディガード牙 / Bodyguard Kiba)。1976 年的美國版將這段文字放在片頭做成捲動字幕,並配上旁白,末章節附註明出處:【以西結書】第25章17節——其實只有最後兩句引自聖經。昆汀在參照的時候大概沒有註意到,將整段誤認為【聖經】內容了。

【低俗小說】
The path of the righteous man is beset on all sides
by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.
Blessed is he, who in the name of charity and good will,
shepherds the weak through the valley of darkness.
For he is truly his brother's keeper, and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger,
those who attempt to poison and destroy my brothers;
and you will know my name is the LORD
when I lay my vengeance upon thee.

美版【保鏢阿牙】
The path of the righteous man and defender is beset on all sides
by the iniquity of the selfish and the tyranny of evil men.
Blessed is he, who in the name of charity and good will,
shepherds the weak through the valley of darkness.
For he is truly his brother's keeper, and the father of lost children.
And I will execute great vengeance upon them with furious anger,
who poison and destroy my brothers;
and they shall know that I am Chiba the Bodyguard
when I shall lay my vengeance upon them!

英王欽定版【聖經·以西結書】第25章17節
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes;
and they shall know that I am the LORD,
when I shall lay my vengeance upon them.

這段話既然並不是【聖經】內容,而【保鏢阿牙】也並不流行,那麽原來並不屬於流行文化,而是借由昆汀的影響力,將其推入至流行的文化場域。之所以先提這個,是因為 Jules 每次殺人前喜歡情緒激昂地念【聖經】的行為,其實是一種叫作「

每周怪獸

檄文」的流行橋段。簡單來說,在很多英雄、戰隊、懸疑題材的電視劇中,每周會換一個新出場的惡棍/怪獸/怪人,這就是「每周怪獸」。主角方在面對「每周怪獸」的時候,總是會來上一段慷慨激昂的演說,通常是和戰鬥無關、也無法提升自己戰鬥能力(與變身系咒語相區別)的廢話,而且是相當冠冕堂皇的大道理。別說你沒見過——沒看過美國或日本的英雄片,至少【美少女戰士】看過吧?「代表月亮懲罰你」就是如此。事實上,TVTropes 上就是將這一橋段稱為「

以月之名

」,你可以在該條目下看到【低俗小說】的名字。我覺得這個稱呼太……宅了,所以更願意稱其為「每周怪獸檄文」。 昆汀……真的很愛各種類別片裏的俗套設定,然後在你意想不到的地方用出來。這是【低俗小說】中包含流行元素的第一個方面。

這種誇張的行徑能讓角色的性格體現得更加戲劇化。千葉真一的【影子武士】電視劇中,主角在殺死「每周怪獸」之前都會來上一段演說,嘴炮「世間的惡應如何被洗刷」。Jules 的台詞就是受到該片的影響——後來,昆汀還和千葉真一在【殺死比爾】中合作過。

而 Jules 的人物設定,則是來源於 1963 年英國大熱的系列連環畫【女諜玉嬌龍】(Modesty Blaise)中的一位同樣喜歡【聖經】的殺手,該系列 65 年改編為小說,66 年搬上熒幕,此後該系列小說一直連載出版到現在,從未間斷。這一點在 Vincent 身上得到印證:Vincent 兩次蹲坑時看的書,都是【女諜玉嬌龍】的美國第一版硬殼小說。


2. JRS 餐廳的那場戲是一鍋五六十年代流行文化的大雜燴,沒錯。但「透過約翰·屈夫塔和烏瑪·瑟曼在夜總會跳扭擺舞的一場戲,昆汀輕松地回顧了美國的電影史、音樂史和舞蹈史」是一段大廢話。舞蹈史勉強可以認同,但必須加上「五六十年代」的時間限定;電影史,我不覺得列舉一些五六十年代偶像就能稱得上「電影史」,音樂史更是無稽之談。「輕松地回顧」這個詞用的太怪異,十分鐘就能輕松回顧三大藝術史,簡直是對昆汀的 捧殺

還記得 Mia 的那句「Dont't be a (square)」嗎,然後在半空中畫出一個真實的虛線方框?「square」在俚語中指的是「保守過時的人」。在五六十年代的木偶劇「Sam and Friends」裏,青蛙 Kermit 向另外一只時髦的青蛙 Harry(這只青蛙的名字來源是爵士樂人 Harry Gibson)坦白說自己不喜歡爵士樂的時候,空中突然出現一個虛線方框蓋在他臉上。這個 square 的雙關小橋段在 50 年代中期到 60 年代初非常流行,尤其是卡通類節目中:當說起某個人「保守過時又無聊」的時候,畫一個虛線方框指代他。「半空中的虛線框」這個小橋段現在早已過氣,昆汀之所以在這裏使用,也是因為片中角色要去的正好是一家五十年代主題餐廳。

(圖片引自 Slate,左上 The Parent Trap,右上 The Flintstones,左下 Sam and Friends,右下 Three Little Bops)

在 JRS 的這場戲,流行偶像——包括演員、模特、歌手、主持人、導演——分別出現在侍者的打扮、選單上,或者在 Vincent 和 Mia 的聊天中涉及到:Amos and Andy、Jerry Lewis、Dean Martin、James Dean、Anne Frank、Jayne Mansfield、Marilyn Monroe、Mamie Van Doren、Donna Reed、Johnny Roventini、

Andy Warhol、Buddy Holly、Douglas Sirk、Ricky Nelson、Elvis Presley。這些藝人絕大多數都是五十年代的代表人物,其中最顯眼的幾位都是意外英年早逝:Marilyn Monroe、Buddy Holly、James Dean 和 Jayne Mansfield。

(左上:模仿 Marilyn Monroe 在【七年之癢】中的經典走光鏡頭;右上:侍者打扮是模仿 Buddy Holly,在詢問 Mia 點餐稱她為「Peggy Sue」,這是他的代表曲目;左下:James Dean 在電影【無因的反叛】中的打扮;右下:Mamie Van Doren,在 Mia 錯認其為 Marilyn Monroe 時,Vincent 指正道「這個是 Mamie Van Doren,那邊那個才是 Marilyn Monroe,不過沒看到 Jayne Mansfield,她今天今晚休息了。」這三位都是五十年代的性感尤物代表。)

透過大量對五六十年代流行偶像的致敬、流行語和流行符號的使用,昆汀成功營造出了一種時光回溯的感覺,這是本片中流行文化的第二個方面。 於是就不得不提那段經典的舞蹈了。這一段舞蹈借鑒了很多影片裏的經典舞蹈段落,包括【八部半】、【不法之徒】、【潘朵拉魔盒】,甚至還有【蝙蝠俠】第一部電視劇和動畫片【貓兒歷險記】。不過其中最顯著的還數【八部半】,不光是動作,鏡頭的拉伸也有幾處相似。

【8 1/2】和【低俗小說】中的舞蹈對比 http://v.youku.com/v_show/id_XNTU5NjQ5OTc2.html

Mia 和 Vincent 所跳的舞蹈類別屬於「扭扭舞」(Twist)。國內有人稱其為「兔子舞」,大概是因為 Mia 的動作像兔子,又或者餐廳的名字裏有兔子。不過實際上如果真給這個舞命名,「貓兒舞」可能更合適一些,因為 Mia 最開始的幾個動作其實是在模仿【貓兒歷險記】裏的貓。扭扭舞於六十年代隨著搖滾的風行而崛起,在整個六十年代是最流行的舞蹈。除了扭扭舞,這段舞裏還混雜著各種其他的舞蹈動作。如「搖擺舞(Go-go dance)」,Vincent 的 V 字姿勢;如「遊泳舞(The Swim)」,Mia 的捏鼻子和擺手動作;還有「The Jerk」、「Watusi」,等等。John Travolta 的舞蹈經歷是這場戲成功的關鍵。

3. 除去最為集中的 JRS 那場戲,本片還有一些比較零散但是有脈絡可循的流行元素。那就是拿演員本身開刀,挖掘他們身上曾經最有代表性的場景、動作或者台詞。這是第三個方面。

這種小把戲被稱作「演員影射」,故意利用演員本身來講影片串聯起來,能夠讓看過該演員曾經出演的片子的觀眾獲得額外的樂趣。如 Mia 對 Vincent 的稱呼換了無數次,每一個都是在指 John Travolta 曾經出演過的角色。

這一點已經被 imdb挖掘的非常充分了,不再贅述。需要補充的是,這一類流行文化元素很多集中於七八十年代,這是包括 John Travolta 在內的一些過氣演員的顛覆時期。

以下是 imdb 統計的 136 處 references。自譯+補充修改。沒有補充說明的是因為 imdb 上沒有填寫相關資訊, 可信度還需要有待考證 。另外,即使是有補充說明的,有少數幾個在我看來也屬於比較牽強的, 有存在著過度解讀的可能性 ,見仁見智吧。加粗部份為自己補充。對比圖慢慢補,有些片源不好找。

  1. The Great Train Robbery (1903)(火車大劫案,短片):Pumpkin 和 Honey Bunny 這對鴛鴦大盜在公開場所控制住一堆人然後挨個搜刮錢財的方式,正是源自該片。
  2. Stella Dallas (1937)(史黛拉恨史)。
  3. Wake Island (1942) (威克島):送表的 Koons 上尉提及了威克島戰役。
  4. Air Force (1943) (空軍 / B17-轟炸大隊):Koons 上尉在他的故事中提到了一位叫作 Winocki 的空軍炮手,該名字和人物對應軍銜都來自於本片。
  5. Murder, My Sweet (1944) (愛人謀殺):Vincent 嗨藥時的那段經典蒙太奇,開車的鏡頭,包括車窗外的黑白場景都是來自於本片。
  6. Roma, città aperta (1945)(羅馬,不設防的城市)。
  7. It's a Wonderful Life (1946) (生活多美好 / 風雲人物):跳完舞後回 Mia 房子的那條小道,看起來和本片中角色們唱著歌回家的那條路一樣。
  8. Brideless Groom (1947) (短片):Vincent 給毒販 Lance 打求救電話的時候,Lance 在看的是經典喜劇系列【活寶三人組】中的本集。
  9. The Ed Sullivan Show (1948) (艾德·沙利文秀,電視欄目):JRS 的主管在片中的打扮是在模仿著名電視主持人艾德·沙利文。
  10. The Colgate Comedy Hour (1950) (電視欄目):JRS 提供的奶昔口味之一叫作 「Martin & Lewis」,出自該節目的喜劇搭檔。 因為是白人,對應的口味是香草的。
  11. King of the Bullwhip (1950) :問題解決專家 Winston Wolfe 把 Vincent 叫作「Lash LaRue」 ,出處是該影片的主演名字。 Lash LaRue 於四五十年代因牛仔形象而聞名。
  12. The Amos 'n Andy Show (1951) (電視欄目):侍者 Buddy Holly 詢問 Mia 奶昔口味時,另一種選擇 「Amos 'n' Andy」則是來自於本欄目的喜劇搭檔。 他們是黑人,對應的口味則是巧克力的。這兩對喜劇組合都風靡於 50 年代。
  13. Lili (1953) (莉莉):Lili 的性格特質在天然呆法國妹子 Fabienne 身上體現得很明顯,同時 Lili 最珍惜的財產是過世父親的金懷表——毫無疑問,【低俗小說】中「金懷表」一節是對此致敬。
  14. Pickup on South Street (1953)(南街奇遇)。
  15. On the Waterfront (1954) (碼頭風雲):拳擊手 Butch 的形象來自於該片主角 Terry Malloy。同樣是金盆洗手的拳擊手,同樣是被組織下註了對面而要求其打假賽放水,甚至假賽對手同樣叫 Wilson。
  16. Kiss Me Deadly (1955) (死吻):開啟時閃爍著金光的神秘箱子,受到了該片的影響。
  17. The Seven Year Itch (1955) (七年之癢):JRS 中瑪麗·蓮夢露飛揚的裙子,來自於該片著名鏡頭。
  18. The Night of the Hunter (1955)(獵人之夜)。
  19. All That Heaven Allows (1955) (深鎖春光一院愁):在 JRS 點餐時,Vincent 點了一份 「Douglas Sirk」牛排。該名字來源於本片導演。
  20. Gunsmoke (1955) (荒野大鏢客,電視劇):問題解決專家 The Wolf 說的「Get the hell out of dodge」是一句名台詞,表示「擺脫困境」,出自【荒野大鏢客】。 「dodge」指的是 Kansas 州 Dodge 市。
  21. Captain Kangaroo (1955) (電視欄目):Butch 在開車撞到黑老大 Marsellus 之前,哼的歌來自於本節目。 這首歌出現了好幾次。
  22. Rebel Without a Cause (1955) (無因的反叛):JRS 的一位侍者模仿了 James Dean 在本片中的裝扮。 James Dean 是美國五十年代最著名的男性偶像明星,受歡迎程度不遜於貓王。在拍完本片即將上映的時候,遭遇意外車禍去世,年僅 24 歲。
  23. Three Little Bops (1957) (三只小豬,短片):Mia 坐在 Vincent 車中說「Dont't be a (square)」,並用手指在半空中畫出虛線方框的行為,出自於這部迪斯尼的早期經典作品,(對此表示明確異議,理由見上)
  24. Attack of the Crab Monsters (1957) (大戰螃蟹魔王):JRS 墻上的一張海報。
  25. Rock All Night (1957) (搖滾不眠夜):JRS 墻上的一張海報。
  26. Sorority Girl (1957) (聯誼會女郎):JRS 墻上的一張海報。
  27. Machine-Gun Kelly (1958) (機槍手凱利) :JRS 墻上的一張海報。 這三部導演是昆汀非常推崇的「B 級片之王」羅傑·高文。
  28. Zorro (1957) (佐羅,電視劇):JRS 一位侍者作片中佐羅打扮。
  29. Dragstrip Girl (1957) (列車女):JRS 墻上的一張海報。
  30. Motorcycle Gang (1957) (摩托幫):JRS 墻上的一張海報。 這兩部導演都是愛德華·卡恩。
  31. Something for the Girls (1958) :JRS 墻上的一張海報。
  32. Daddy-O (1958) (情聖):JRS 墻上的一張海報。
  33. Attack of the 50 Foot Woman (1958) (50英尺高的女人):JRS 墻上的一張海報。
  34. High School Confidential! (1958) (中學機密):JRS 墻上的一張海報。
  35. Roadracers (1959) (少年標靶):JRS 墻上的一張海報。
  36. Clutch Cargo (1959) (加高歷險記,電視動畫):Koons 上尉來拜訪少年 Butch時,他正在看的動畫是本片。
  37. Rio Bravo (1959) (赤膽威龍):Butch 命令 Zed 拾起自己的槍,這一幕是從本片中搬來的。
  38. The Flintstones (1960) (摩登原始人):毒販妻子 Jody 穿的 T 恤上印著本片人物 Fred Flintstone。
  39. Psycho (1960) (驚魂記):希區柯克的經典作品。黑老大 Marcellus 轉過頭來看見 Butch 坐在車中的鏡頭,是從本片中搬來的。
  40. Tirez sur le pianiste (1960) (槍擊鋼琴師):手指按門鈴的鏡頭很相似。(待考)
  41. The Flintstones: The Girls Night Out (1961) (摩登原始人,電視動畫劇集):Mia 所作的虛線框來源於本集動畫。 由於本片出現了兩次,大致可以確認是昆汀直接想致敬的物件。
  42. The Avengers (1961) (復仇者,電視劇):在一個被剪掉的場景中,Mia 問 Vincent 有沒有(性)幻想過被女人收拾一頓,Vincent 提到了 Emma Peel,此人是本劇的女主角。
  43. The Guns of Navarone (1961) (納瓦隆大炮):在 Jules 和 Vincent 清理車輛的場景中,Jules 在向 Vincent 咆哮時提到了該片。
  44. The Parent Trap (1961) (天生一對 / 爸爸愛媽媽):「Don't be a square」的手勢和圖示,是從本片的片頭動畫中抄來的。(這個的確是最像的,但是是否是直接來源並不好說)
  45. The Hustler (1961) (江湖浪子):出租車場景,車外的模組屋有一處招牌打著本片的廣告。
  46. Jules et Jim (1962) (祖與占 / 朱爾與吉姆):昆汀所扮演的 Jimmie 對著 Jules 咆哮道「別他媽叫我 Jimmie」, 這裏其實是兩人的名字對本片的致敬
  47. Vivre Sa Vie (1962) (隨心所欲):Vincent 和 Mia 關於「沈默」的對話,來自於片中 Nana 問思想者「為什麽人們不能分享沈默」的鏡頭。
  48. The Young Racers (1963) :JRS 墻上的一張海報。
  49. Le Petit Soldat (1963) (小兵):Pumpkin 對 Honey Bunny 說的一句台詞「The time for action has past, the time for reflection has come」出自本片。(待考,不知道是哪個版本)
  50. 8½ (1963) (八部半):Mia 和 Vincent 的扭扭舞模仿了片中的 Guido 和 Gloria 。
  51. I tre volti della paura (1963) (黑色安息日):【低俗小說】的三段式結構源自本片影響。
  52. Bande à part (1964) (不法之徒):在 Uma Thurman 和 John Travolta 表演自己的跳舞戲碼之前,昆汀給他們看了這部電影中的著名舞蹈來給他們一些靈感。Mia 的舞蹈動作因此有一部份是基於片中的 Anna Karina。
  53. Alphaville (1965) (Alpha城):Jules 和 Vincent 穿過公寓大廳是在復刻片中 Lemmy 和 the Seductress 走過旅店走廊的鏡頭。同樣類別的走廊,同樣的視角,同樣使用了長鏡頭,等等。
  54. Green Acres (1965) (綠色的田野,電視劇):片中在討論「什麽是骯臟的動物」時,Jules 說一頭豬必須足夠有人性才能夠不那麽骯臟,並表示至少要比【綠色的田野】裏的粉紅小豬 Arnold 還要有魅力。 另外,劇本中提到的例子 Cary Grant。
  55. Red Line 7000 (1965) (龍虎大飛車):JRS 中的賽車遊戲是源自該片。同時,Vincent 在洗車時向 Jules 的咆哮中也提及了該片。
  56. Batman: Hi Diddle Riddle (1966) (蝙蝠俠,電視劇集):JRS 中的那段經典舞蹈中 Vincent 有個動作源自叫作「Batusi」的搖擺舞(go-go dance)。 該舞蹈源自於 1966 版【蝙蝠俠】,由「Batman」 +「 Watusi」(60 年代一種舞蹈類別)兩詞疊合而來。
  57. Modesty Blaise (1966) (女諜玉嬌龍):Vincent 兩次在洗手間讀的都是該電影的小說版。
  58. Il buono, il brutto, il cattivo (1966) (黃金三鏢客):Jules 在殺死 Brett 之前先和他聊天然後吃他的東西,這一幕是在模仿本片。
  59. Mahha GoGoGo (1967) (飛車小英雄 / 極速賽車手 / 馬赫5號,電視動畫) :Lance 在本片中穿過一件印有【飛車小英雄】的 T 恤。
  60. Bonnie and Clyde (1967) (雌雄大盜):女服務生為雌雄大盜 Pumpkin 和 Honey Bunny 倒咖啡的鏡頭,幾乎和本片開頭一樣。
  61. The Graduate (1967) (畢業生):Butch 殺死 Vincent 時麪包機的橋段源自【畢業生】中 Ben Braddock 告訴父母他的結婚計劃時的場景。同時,Jules 的「Believe it now !」對話段落的靈感也來源於本片。
  62. Speedway (1968) :JRS 裏的車身型餐座設計,源自於本片。
  63. Easy Rider (1969) (逍遙騎士):片尾 Butch 和 Fabiene 騎的摩托叫作「Grace」,出自本片。Mia 在洗手間吸食可卡因的時候,還參照過本片片頭曲「The Pusher」的歌詞 「I said God Damn! God Damn...」
  64. Nam's Angels (1970) :Butch 從噩夢中驚醒時,Fabienne 正在看的片子。
  65. The AristoCats (1970) (貓兒歷險記):Uma Thurman 在演出 JRS 中那段經典舞蹈時,被要求模仿本片中的貓媽媽杜翠絲。
  66. The Panic in Needle Park (1971) (毒海鴛鴦):Mia 被帶到 Lance 的房子裏搶救時的場景直接引自本片,包括對話和手提攝影機的使用。
  67. Shaft (1971) (夏福特):Jules 的錢夾封面上寫著「Bad Motherfucker」,是在致敬本片主題曲,作者為 Isaac Hayes。 Jules 的扮演者 Samuel L. Jackson 出演了本片續集。
  68. Kung Fu (1972) (功夫,電視劇):在片尾,Jules 說他要像 Caine 一樣「走遍世界」。
  69. Kung Fu: Pilot (1972) :【功夫】中的具體劇集。
  70. Deliverance (1972) (激流四勇士):帶有宗教救贖意味的強奸戲碼借鑒了本片。兩部片中,都是比較胖的那個被強奸,而另一個受害者被綁起來。
  71. ボディガード牙 (1973) (保鏢阿牙):日版【保鏢阿牙】。
  72. Walking Tall (1973) (威震八方):Butch 在當鋪挑選武器時拿起棒球棍是在向本片的 Buford Pusser 致敬。
  73. Super Fly T.N.T. (1973) :在 Jules 和 Vincent 清理車輛的場景中,Jules 在向 Vincent 咆哮時也提到了該片。
  74. Charley Varrick (1973) (大盜查理):黑老大 Marcellus 被 Butch 問及「What now」的時候,回答了他要處置 Zed 的方式: 「我會叫來幾個擅長爆菊的黑鬼,他們會帶老虎鉗和焊槍來整天料理他。」 這段改編自本片台詞「他們會扒光你的衣服,然後用老虎鉗和焊槍對付你」。
  75. The Outfit (1973) (誓不低頭 / 全副武裝)。
  76. Happy Days (1974) (歡樂時光,電視劇):Jules 在安撫 Honey Bunny 情緒時,提到了本片主角 Fonzie。接著參照了他的名台詞「Correct-amundo」。
  77. Sugar Hill (1974) (毒山)。
  78. Zardoz (1974) (薩杜斯):Zed 的名字和「Zed's dead」台詞靈感來自於本片。
  79. Policewomen (1974) (無敵女煞星):兩部片片頭字幕的字型和顏色是一樣的。
  80. Truck Turner (1974) :Vincent 和 Lance 關於「誰是 Lance 妻子」的笑點,源自於本片。 片中主演為 Isaac Hayes。
  81. The Texas Chain Saw Massacre (1974) (德州電鋸殺人狂):Butch 挑選武器時拿起電鋸,是對本片的致敬。
  82. The Godfather: Part II (1974) (教父2):「金懷表」裏的一些場景,包括戶外槍擊、Marcellus 被車撞、從引擎箱上翻滾過去的鏡頭是受本片影響。
  83. Force Five (1975) (電視影片):Mia 提到她曾經出演過一部名為「Fox Force Five」的試播片,是對本片的致敬。兩部劇中的角色都擁有其專業技能。
  84. The Rocky Horror Picture Show (1975) (洛基恐怖秀):被 Marcellus 丟下樓黑幫胖子,外號「Tony Rocky Horror」就出自本片標題。
  85. Welcome Back, Kotter (1975) (電視劇):Mia 曾提及「Fox Force Five」如果被電視台選中的話,那麽每集她扮演的角色會將一個笑話作為噱頭。這個小噱頭來自本片。
  86. Three Days of the Condor (1975) (禿鷹七十二小時):Vincent 之死無疑是參照了本片中 13 分 30 秒處 Harold 死在浴缸中的場景。
  87. The Master Gunfighter (1975) (槍神)。
  88. Rich Man, Poor Man (1976) (電視迷你劇):在剪掉的 Mia 接見 Vincent 場景中參照了本片。
  89. Taxi Driver (1976) (出租車司機):女司機 Esmeralda 的出租車和本片中 Travis Bickle 的編號一樣。 劇本作者 Paul Schrader。
  90. She Devils in Chains (1976) :「Fox Force Five」還致敬了本片中的「Foxforce 」。兩者故事都是圍繞著各自具有獨特技能的多人種女性小隊展開。 所以「Fox Force Five」其實是「Foxforce 」+「Force Five」。
  91. Karate Kiba (1976) (保鏢阿牙):美版,Jules 的演說來自於本片片頭獨白。
  92. Rocky (1976) (洛奇):在贏得拳擊賽返回旅館時,Butch 叫醒 Fabienne 的場景出自 Rocky 叫醒 Adrian 場景。
  93. Rolling Thunder (1977) (符碌奇兵 / 雷霆萬鈞):Koons 上尉提及他在越南戰俘營待了 7 年。這是向同樣在監獄裏待了 7 年的 Charles Rane 少校致敬。 劇本作者也是 Paul Schrader。Paul Schrader 對於昆汀的影響很深,為他的首個實驗短片【我最好朋友的生日】帶來了部份創作靈感。
  94. Saturday Night Fever (1977) (周末夜狂熱):Mia 的台詞「Warm, warmer, Disco.」出自本片。 Vincent 扮演者 John Travolta 也出演了本片。
  95. The Toolbox Murders (1978) (工具箱殺手):Butch 在當鋪挑選武器時,拿起過一把拔釘錘,這是對本片致敬。
  96. The Fury (1978) (憤怒):Vincent 誤殺 Marvin 之後說道「車顛簸了一下槍就走火了」的台詞,出自本片中 Peter Sandza 坐在車裏把槍指著另一人腹部時說的話。
  97. Day of the Woman (1978) (我唾棄你的墳墓)。
  98. The Driver (1978) (虎口拔牙):Vincent 載著過量用毒的 Mia 在路上打滑的鏡頭來自於本片中的開場追逐戲。
  99. Grease (1978) (油脂): Vincent 的舞蹈動作。
  100. American Boy: A Profile of: Steven Prince (1978) :Lance 向 Vincent 解說如何註射腎上腺素的鏡頭,幾乎是在逐字照念該紀錄片中記載的一則軼事。
  101. Halloween (1978) (月光光心慌慌):在劇本裏昆汀的備註中,Vincent 反手握住註射器這一幕被要求模仿本片中的殺人魔 Michael Myers 。
  102. The Deer Hunter (1978) (獵鹿人):Christopher Walken 在【低俗小說】中扮演一名越戰老兵 Koons 上尉。 他本人因【獵鹿人】中的越戰兵 Nick 而榮獲奧斯卡最佳男配,這次同樣身份的角色是在向本片致敬。
  103. Apocalypse Now (1979)(現代啟示錄): Koons 上尉說「如果他沒能活下來,就讓 Coolidge 少校(Butch 父親)將這一切轉述給自己兒子」,這兩個男人的約定源自本片對話。
  104. The Ninth Configuration (1980) (第九種配置)。
  105. Shadow Warriors (1980)(影子武士,電視劇):Butch 拿武士刀殺死當鋪老板 Maynard 的動作被要求按照本片中的一集來演。
  106. Urban Cowboy (1980) (油脂牛仔):Mia 曾稱呼 Vincent 為「牛仔」,因為 Vincent 扮演者 John Travolta 曾經出演本片主角。
  107. Raging Bull (1980)(憤怒的公牛) :Fabienne 對 Butch 說「喜歡他身上的汗臭」的戲碼出自本片對話。 本片同樣圍繞一位拳擊手的退役而展開。
  108. El crack (1981) (喀嚓)。
  109. The Dead Zone (1983) (再死一次):Winston Wolfe 在與 Jules 和 Vincent 告別時,模仿了本片中的 Johnny Smith 及其超能力 。 Winston 在告別開玩笑說「我感受到了你的未來:我看見……你們就要乘坐出租車了」,並模仿 Johnny Smith 預言時的動作。在劇本中,預言時還用力抓住了 Jules 的手腕並表現出痛苦狀,正片中去掉這一誇張表演。而 Johnny Smith 的扮演者正是【低俗小說】中的 Koons 上尉。
  110. Once Upon a Time in America (1984) (美國往事):手提箱的場景參照自本片。(不知道具體指哪一個,待考)
  111. The Evil That Men Do (1984) (手下不留情):Butch 從噩夢中驚醒後,和 Fabienne 關於「夢話」的對話出自本片。
  112. 15 Minutes (1985) (十五分鐘,電視欄目):Mia 在提到試播片的時候說道:「那是我的十五分鐘。」 這個用法出自 Andy Warhol ,他認為每個人都應該擁有在聚光燈下的「成名十五分鐘」,因此也稱為「Warhol 時刻」。本節目是 Andy Warhol 主持的「十五分鐘」欄目。但是本片 Mia 舉這個詞應該是指抽象概念,而非實指本節目,此處 reference 不太妥當。
  113. Perfect (1985) (至善至美):Vincent 參照了本片部份台詞。扮演者 John Travolta 也出演了該片。
  114. The Goonies (1985) (七寶奇謀)。
  115. Stryker's War (1985) (最後追殺令)。
  116. Stewardess School (1986) (空姐學校)。
  117. The Color of Money (1986) (金錢本色):Winston Wolfe 和 拖車場場主女兒 Raquel 關於「having character」(有個性)和「being a character」(有品質)的對話出自本片。 致敬的原因據說是因為 Raquel 扮演者在本片中落選。
  118. RoboCop (1987) (機械戰警):劇本中,Vincent 載著 Mia 開往 Lances 的場景,他的動作被描述為「像機械戰警一樣」一只手緊握方向盤一只手換擋。
  119. School Daze (1988) (學校萬花筒 / 黑色學府):在酒吧裏,酒保 Bob 對 Vincent 說的台詞「我叫 Paul,那是你們之間的事」出自本片。
  120. Cops (1989) (條子,電視紀錄片欄目):在 Jules 被搶連射卻沒有命中的場景裏,Vincent 提到了本欄目中的一個相似案例。
  121. How to Get Ahead in Advertising (1989) (廣告之王)。
  122. Do the Right Thing (1989) (為所應為)。
  123. Casualties of War (1989) (越戰創傷):Marsellus 對 Butch 的那段靜止獨白,幾乎和本片中 Lt. Reilly 對 Eriksson 的獨白鏡頭很像。Marsellus 和本片中 Lt. Reilly 的扮演者都是 Rhames。 本片導演 Brian De Palma 是昆汀經常致敬的物件。
  124. 賭神 (1989) :Vincent 每次從洗手間出來都會遇到倒黴事,這來源於本片中陳小刀去洗手間都會倒黴。
  125. Nikita (1990) (尼基塔)。
  126. Wild at Heart (1990) (我心狂野):JRS 那場舞戲的左下螢幕中,卡迪拉克式餐桌旁坐著的一對看起來像是本片主角 Sailor 和 Lula。
  127. Curdled (1991) ( 顫慄時刻 / 留低你個死人頭,短片):女司機 Esmeralda 的性格來源於本片主角,扮演者同樣是 Angela Jones。 這裏列出的是 91 年的短片版,96 年昆汀參與重制了本片,依然邀請了 Angela Jones 出演重制版女主角。
  128. Night on Earth (1991) (地球之夜):Butch 和 Esmeralda 在出租車上的對話復刻了本片,包括鏡頭結構和純粹的司機-乘客關系。
  129. The People Under the Stairs (1991) (階梯下的惡魔):被拘禁在當鋪的性奴,所穿的緊身皮衣源自本片,演員 Rhames 在兩部片中都有出境。
  130. Reservoir Dogs (1992) (落水狗):昆汀自己的片子,不多說了。
  131. Eddie Presley (1992):店主 Maynard 問道「今天是周二還是周三」,扮演者 Duane Whitaker 在本片中問過同樣的問題。
  132. Unforgiven (1992) (不可饒恕):酒保的名字叫作「英國人 Bob」,扮演者 Paul Calderon 在本片中出演了同名角色。
  133. The Crying Game (1992) (哭泣遊戲 / 亂世浮生):Vincent 跑進洗手間冷靜時,Mia 伴著音樂「Girl, You'll Be a Woman Soon」邊唱邊跳的舞蹈動作,是在模仿本片中 Dil 伴著「The Crying Game」的音樂邊唱邊跳。 Mia 的發型也源自本片中 Jude 在下半段裏的發型。兩部片都由米拉麥克斯影業公司 發行。
  134. Point of No Return (1993) (雙面女蠍星):Harvey Keitel 在【低俗小說】中扮演的問題解決專家 WInston Wolfe,這個角色來源於本片中,同樣是他出演的清理者 Victor。
  135. True Romance (1993) (致命浪漫 / 真實羅曼史):Fabienne 說:「一天之中的任何時候,都是吃派的最佳時候」。這句話出自本片,劇本作者也是昆汀。
  136. Killing Zoe (1993)(亡命之徒)。

以下為 imbd 中沒有的單獨補充,不完全確定:

  1. Pandora's Box (1929)(潘朵拉魔盒):Mia 的扭扭舞部份動作來源。
  2. Mad Love (1935)(瘋狂之愛):Mia 在試播劇中扮演的角色在馬戲團裏練得一手飛刀絕活,本片中扔飛刀的 Rollo 有著同樣的身世。
  3. His Girl Friday (1940)(小報妙冤家 / 女友禮拜五):Mia 的台詞「能幫我卷支煙嗎,牛仔」出自本片。
  4. The Killers (1946)(殺人者):殺死 Brett 的場景和本片中殺死 Swede 的場景一樣,包括同樣的閃關燈效和兩個槍手開火的鏡頭。
  5. Out of the Past (1947)(漩渦之外):Mia 和 Vincent 關於「他們」的對話:「誰跟你說的?」「他們。」「他們說了很多吧?」「他們當然說了很多。」靈感是源自這部經典黑色電影。
  6. Jailhouse Rock (1957) (脂粉貓王 / 監獄搖滾):參照了本片一些台詞。Mia 曾稱呼 Vincent 為「An Elvis man」,因為貓王在本片中扮演的角色叫作 Vince。
  7. In Cold Blood (1967)(冷血):汽車後備箱視角的鼻祖,昆汀非常喜歡這種拍攝手法。雖然不是直接致敬,但也值得一提。
  8. Cabaret (1972) (歌廳):【低俗小說】裏出品公司的字幕字型和本片所使用的一樣。
  9. Coffy (1973) (科菲):Jimmie 的護士老婆 Bonnie 是個上夜班的非裔美國人,這是對本片 Coffy 的致敬。
  10. McQ (1974) (盜毒):Butch 抄起衝鋒槍的鏡頭靈感來自本片。
  11. The Warriors (1979) (戰士幫):Mia 嘴唇對著麥克風說話的特寫鏡頭和本片相同。
  12. Dressed to Kill (1980)(剃刀邊緣):Mia 關於「去洗手間補妝」的台詞出自本片。
  13. Stranger Than Paradise (1984)(天堂陌客):Jules 和 Vincent 關於「電視這種發明」的簡短交流出自本片。
  14. Fandango (1985) (三步舞):兩部片子都在開始前展示電影標題在字典中的定義。
  15. Mona Lisa (1986) (蒙娜麗莎):在扭扭舞的場景過後,Mia 穿的灰色厚大衣和本片中 Simone 穿的一樣。
  16. Natural Born Killers (1994) (天生殺人狂):「Eeny, meeny, miny, moe」數數兒歌的橋段在兩部片中都有體現。

做這樣一次考據的原因,是因為我對於流行文化的傳播非常感興趣。同 符號學 區分開,我不喜歡分析創作者的表達意圖或者象征隱喻,而偏好琢磨其中某些創意、想法、橋段、技巧等等的來源和使用方式,以及它們是如何傳播和影響的。

倉促整理,歡迎指教。

轉載請註明出處,CC-BY-NC-SA 3.0協定釋出。