當前位置: 華文問答 > 旅行

‘Chinese Taipei ’是怎樣轉譯的 為什麽是「中華」而不是「中國」?

2013-08-10旅行

賽事期間媒體對於對岸的稱呼使用並非是逞口舌之快或者小動作,而是存在明文規定。

根據2002年釋出的【關於正確使用涉台宣傳用語的意見】,對不屬於只有主權國家才能參加的國際組織和民間性的國際經貿、文化、體育組織中的台灣團組機構,不能以「台灣」或「台北」稱之,而應稱其為「中國台北」、「中國台灣」。在我們舉辦的國際體育比賽場合中,台灣團隊可以使用中文名稱「中華台北」,但在我新聞報道中仍應稱其為「中國台北」。台灣地區在WTO中的名稱為「台灣、澎湖、金門、馬祖單獨關稅區」(簡稱 「中國台北」)宣傳報道中可簡稱「中國台北」。

大家註意發言,別到時候回旋鏢別打到自己頭上就貽笑大方了。