當前位置: 華文問答 > 旅行

‘Chinese Taipei ’是怎樣轉譯的 為什麽是「中華」而不是「中國」?

2013-08-10旅行

很多人只知道奧會模式,不知道怎麽來的

眾所周知,兩岸各有一個奧委會,一個叫「中國奧林匹克委員會」,一個叫「中華奧林匹克委員會」,所以題設不成立,兩者的漢字名稱本身就有差異,而不是轉譯帶來的差別,究其原因,前一個中國是中華人民共和國,而後一個中華實際是中華民國的縮略。

但兩者英文名完全相同。都是chineae olympic committee,英文上產生了混淆。故在英文名稱上加上奧委會所在城市作為區別,類似於剛果金和剛果布那樣。

兩個奧委會的英文名稱就成了

Chinese Olympic Committee,Beijing

Chinese Olympic committee,Taipei

中華台北就是這麽來的

全稱中華民國奧林匹克委員會(台北)