當前位置: 華文問答 > 影視

在看英美劇的時候,英文字幕能看懂但是卻聽不懂,要怎樣改變這樣的狀況?

2012-04-05影視

看美劇學英語,這是很多人美好的想法,寓教於樂,在快樂中學會英語,實在是一件太好的事情,這也是我們每個人正在追求或曾經追求過的。

看美劇對英語學習有幫助嗎?有,幫助很大,但前提是你能掌握合適的方法,並且有極強的自制力。

然而在現實中,很多人是看了很多美劇,但是英語水平依然不見長進,所以才會有題主提出的這個問題。

在看英美劇的時候,英文字幕能看懂但是卻聽不懂,要怎樣改變這樣的狀況?

現在我來正式回答這個問題。

題主已經預設好了前提條件,是看英美劇,而且是能看懂字幕,但結果卻是聽不懂。

那麽我們就從英美劇的選擇和字幕聽力兩個方面來分析。

首先來分析關於能看懂字幕,卻聽不懂的問題。

能看懂字幕,說明題主對英語的認知是沒有問題的,如果把這部美劇的劇本給你,你應該是能看懂的,並且理解其中的故事情節。

但是,如果老外拿著劇本在你面前讀一遍,你可能就聽不懂了,至多能聽個大概,完全不能理解其中的故事情節。

現在,我們再換一個場景,讓你的英語老師拿著劇本在你面前讀一遍,由於你對老師的聲音很熟悉,你可能能聽懂百分之九十,已經不影響你理解其中的故事情節了。

那麽現在,我們再切換到最後一個場景,你自己先把劇本讀一遍,然後錄下來,然後聽你自己錄的對話聲音,我相信你是能百分之百聽懂的,並且能完全理解其中的故事情節。

所以,你應該明白了,你聽不懂美劇對話,不是因為對英語的認知有問題,而是你對說話人的音色不熟悉。

每個人的音色都是不一樣的,但一般情況下,一個區域的人們的音色會趨向於一種較為統一的狀態,不同區域的人們會產生不同的音色。

對於你熟悉的音色,當他說話時,你能迅速接收資訊,並作出反應;對於你不熟悉的音色,你反應就會慢些,甚至接收不到有效資訊。

舉一個栗子:你父母的聲音應該是你最熟悉的了,所以他們說什麽內容,你都能夠快速反應。有一天,你父母帶你回老家,老家那邊的人口音重,可能他們說幾句你才能聽懂一句,其實如果他們一個字一個字說的話,你是能夠完全聽懂的。

所以我們就能得出一個結論:

對於你熟悉的音色,你能快速反應;對於你不熟悉的音色,反應就會變慢。

所以當你在看美劇時,如果這是老外讀出來的,你還沒反應過來,他們就讀下一句了,你也就聽不懂了;如果是你的英語老師讀出來,由於你對他的聲音很熟悉,所以你大部份都能聽懂;如果是你自己讀完錄的,那你能百分之百聽懂,因為你對自己的聲音簡直是不能再熟悉了。

所以,要想聽懂這門語言的對話,你一定得熟悉說話人的音色,熟悉的速度越快,你聽懂的越早;熟悉的速度越慢,你聽懂的越晚。

一般來說,同一區域生活的人們,音色相對統一,所以你能完全聽懂周邊人的話,但對於離你生活區域較遠的人們,可能就是另一種方言了,你想聽懂,還得適應一段時間。 一個四川人從成都到綿陽,他原先說成都話,也是能夠快速聽懂綿陽話的,因為音色差異小。但是他如果到東北,是不能馬上聽懂當地話的,肯定要適應一段時間,這個時間不會太長,可能也就一個月,因為東北話和四川話還算比較近的方言。但是他如果去廣州,想要聽懂粵語就要用很長時間了,因為四川方言離廣東方言已經很遠了。

同一國家內部不同地區的人們,想要聽懂對方說的話都費勁,更何況是聽懂外語對話了。

回到開篇題目,看美劇的時候,要怎麽才能聽懂對話呢?

首先,你得熟悉美劇演員的音色。

基本上我們不可能第一次看一部不帶字幕的美劇,就能完全聽懂,因為我們不是身處英語環境,每天都夠接收到外界的英語刺激很有限,這就決定了我們必須主動去熟悉,而不是被動去適應。

看美劇學英語,我首推【老友記】,這實在是一部太經典的美劇了,好的簡直是沒話說,尤其是裏面的對話,完全就是生活用語,可以說,你把【老友記】裏的對話都背下來了,那麽你跟美國人基本對話已經沒問題了。

【老友記】裏的演員,每個人的音色都是很有特點的,羅斯的聲音很慵懶,瑞秋的聲音很性感,喬伊的聲音很調侃,你想聽懂他們的對話,首先你得熟悉他們的聲音,知道他們聲音的特點。

熟悉了他們的音色,閉上眼睛,你一聽到聲音就知道是誰,甚至能想到他的表情和動作,這就成了。

其次,你要熟悉美劇演員的表達方式,以及他們的口頭禪。

每個人的表達方式都是不一樣的,有人比較直率,有人比較含蓄,有人比較不計後果,有人比較瞻前顧後。菲比經常會說一些讓大家莫名其妙的話,錢德勒會經常說一些冷笑話,瑞秋會經常歇斯底裏,這都是大家對語言的表達方式。有些人還會經常說一些口頭禪,或者俚語,這都是你要去主動熟悉的地方。

最後,你要熟悉他們的對話,知道他們在說什麽。


這才是最關鍵的一塊,前兩步都是為了這第三步。

其實我們在看母語的電視劇時,也是要經歷這三步的,只是由於我們步伐相對較快,所以大多數人感受不到,想想我們當年在看香港電視劇的時候,你就能夠感同身受了。

那麽你要怎麽熟悉他們的對話呢?

我推薦大家在看美劇的時候采取下面的方式,這樣學習英語能達到事半功倍的效果。

首先,看第一遍的時候,帶上中英雙語字幕,我們的目標是:熟悉演員音色,了解故事內容。



然後,看第二遍的時候,把中文字幕去掉,只留英文字幕,我們的目標是:在熟悉演員音色和內容的情況下,透過聽讀英文來理解對話內容。



接著,看第三遍的時候,把英文字幕去掉,只留中文字幕,我們的目標是:盡可能去聽懂演員對話,聽不懂的地方借助漢語字幕理解。




最後,看第四遍的時候,把中英文字幕去掉,我們的目標是:盡可能在不看字幕的情況下,聽懂演員對話,聽不懂的地方,回退多聽幾遍。



當然,你想要真的完全聽懂,你得多走幾個迴圈,直到完全聽懂為止,一個迴圈是四遍,就我所知,刷【老友記】二十遍的大有人在,那些人現在已經完全不用看字幕了。

不看字幕,還有一個好處是,你可以充分享受劇情內容,看到演員的表情動作,如果你一邊看字幕,一邊看美劇,很多精彩的地方你會錯過的。

接下來,我們再談談英美劇選擇的問題。

我想說的是,並不是所有的英美劇都是適合當作學習英語的素材的。

有些美劇專業性很強,比如紙牌屋,國土安全,涉及的是政治和反恐的內容,你在看的過程中能學到一些東西,但更多情況下,你會被情節吸引而忘了看美劇學英語這回事。

很多人推薦的【生活大霹靂】,我其實並不推薦你看這部美劇學英語。說實話,這部美劇拍的很好,我也很喜歡看,裏面的演員個性很強,是一部很好的美劇,但不是一部很好的用來學習英語的美劇。 裏面的很多內容和玩笑話都是涉及科學的,隨便一件小事都能和科學聯系起來,裏面會有大量專業的詞匯,而這些專業內容在你初學英語口語聽力時,其實幫助不大,你需要的是交流,跟大多數人去交流,而不是跟幾個科學怪人去交流。

我還是推薦【老友記】,經典就是經典,你不刷個十遍以上,簡直是對不起自己學習英語的恒心。

關於看美劇學英語的問題,回答完了,我接著來回答題主的第二個問題。

在閱讀英文網站時,只能一個字一個字地去閱讀,完全不像讀中文一樣掃一眼即能排除廢料,相關的閱讀能力要怎樣培養起來?

首先,我要說,英語和漢語完全是兩種不同形態的語言,不可同日而語。

漢語是象形文字,是孤立語,其特點不是透過詞的內部形態變化來表達語法作用,而是透過虛詞和詞序來表達。

英語是拼音文字,是屈折語,其特點是透過一系列的語法變化,來表達語言作用。

對於象形文字,我們攝取資訊是透過字形;對於拼音文字,我們攝取資訊是透過讀音。

所以,在看漢語文章時,你一眼就能找到自己想要的資訊,排除廢料。但是在看英語文章時,你必須每個單詞都讀下去。看的快還是讀的快,一目了然。

學習的路上沒有捷徑,但是掌握正確的方法,你還是可以不斷向前進步的。

想要提高自己的英文閱讀能力,首先你得確保詞匯語法這一塊沒問題吧,其次才是閱讀方法問題,這就需要你去下苦功夫了。

最後,放一張老友記的劇照,感謝它帶給我們無限美好的這二十年。



語言學相關問題,請點選我的答復:

漢語語法裏「一直」和「從來」有什麽區別?了和過的用法及區別?
為何法國數學家Jordan被轉譯成若爾當而不是喬丹?
英語口語怎麽快速提高?
在背單詞的時候是不是大多數人都覺得具體詞匯比抽象詞匯容易記憶,為什麽?

有趣類問題的答復:

如果一個家族每代人都保留當代的一個物品,家族後代會不會因此永世富足?