当前位置: 华文问答 > 旅行

‘Chinese Taipei ’是怎样翻译的 为什么是「中华」而不是「中国」?

2013-08-10旅行

大陆方面将「Chinese Taipei」翻译为「中国台北」为避免两岸代表队同时接邻进入会场,被混淆为同一代表队起见,经中国台北奥委会提出异议,复经协商,由国际奥委会明文规定中国台北队入场序为「T」群(Taipei),中国代表队则列「C」群(China),以此识别。

1989年4月6日,因应台湾地区参加1990年北京亚运会的中文名称问题,两岸奥委会负责人在香港签署了如下协议:「台湾地区体育团队及体育组织赴大陆参加比赛、会议或活动,将按国际奥会有关规定办理。大会(即举办单位)所编印之文件、手册,寄发之信函,制作之名牌,以及所做之广播等等,凡以中文指称台湾地区体育团队及体育组织时,均称之为「 中华台北 」。但两岸奥委会协议不涉及协议以外的大陆其他团体、组织和人士使用「中国台北」译文的权利。

2017年4月份以后,大陆媒体多称呼台湾团队为「 中国台北队 」。